| Please provide details of existing measures to explicitly abolish by law corporal punishment against children in all settings. | Просьба предоставить информацию о принимаемых мерах по непосредственному изъятию из законодательства положений о телесных наказаниях детей в любых местах. |
| Please provide information on steps taken to address the strong gender-role stereotypes in the family and society. | Просьба предоставить информацию о предпринятых шагах по искоренению устойчивых гендерно-ролевых стереотипов в семье и обществе. |
| Some States lacked specific domestic provisions on this point but could still provide the requested assistance based on the treaties to which they were a party. | У некоторых государств отсутствуют конкретные внутренние положения по данному вопросу, но они тем не менее могут предоставить запрашиваемую помощь на основе договоров, участниками которых они являются. |
| An Austrian court held that the applicant should provide a full translation of the relevant document. | По мнению австрийского суда, ходатайствующая сторона должна предоставить полный перевод соответствующего документа. |
| UNHCR recommended that the Government provide the Gambia Commission for Refugees with greater autonomy to recruit directly for some of its key posts. | УВКПЧ рекомендовал правительству предоставить Гамбийской комиссии по делам беженцев более широкую автономию, с тем чтобы она имела возможность напрямую нанимать сотрудников на некоторые ключевые должности. |
| CESCR recommended that the Government provide all street children with access to health services and education. | КЭСКП рекомендовал правительству предоставить всем детям, живущим на улице, доступ к услугам здравоохранения и к образованию. |
| TSPC recommended that Kyrgyzstan provide adequate resources and political support to the Ombudsman. | ТАЦ рекомендовал Кыргызстану предоставить омбудсмену необходимые ресурсы и политическую поддержку. |
| Modern technology could provide opportunities to enhance capacity in the future. | Современная техника может предоставить возможности для повышения потенциала в будущем. |
| In special circumstances, sending States could provide receiving States with security personnel for that purpose. | В особых обстоятельствах направляющие государства могут предоставить государству пребывания персонал охраны. |
| Jensen continued: "Hope you can provide such written documentation as soon as possible". | Йенсен также сообщил следующее: «Надеюсь, что вы сможете предоставить такой письменный документ в самое ближайшее время». |
| OHCHR recommended that the Government provide the National Human Rights Commission with the appropriate financial and logistical capacity support. | Отделение УВКПЧ рекомендовало правительству предоставить Национальной комиссии по правам человека надлежащую финансовую и материально-техническую поддержку. |
| Stakeholders were also encouraged to increase focus and resources on community-based reintegration initiatives that could provide children with sustainable options. | Заинтересованные стороны также призываются к сосредоточению внимания и ресурсов на инициативах по общинной реинтеграции, которые могут предоставить детям перспективные решения в условиях конфликтов. |
| Donors must ensure the long-term financial stability of the Agency and provide it with the resources it needed to carry out its mandate. | Доноры должны обеспечить долгосрочную финансовую стабильность Агентства и предоставить ему ресурсы, необходимые для выполнения его мандата. |
| The Military Staff Committee could provide appropriate military expertise on the steps taken as part of peacekeeping operations. | Военно-Штабной Комитет может предоставить соответствующие военные знания о мерах, которые принимаются в рамках операций по поддержанию мира. |
| Please provide information on any specific steps taken to adopt such legislation. | Просьба предоставить информацию о принятии каких-либо конкретных мер в целях принятия такого законодательства. |
| Please provide updated information on the rates of girls who drop out because of early marriage and early pregnancy. | Просьба предоставить обновленную информацию о проценте отсева девочек, выбывших из учебных заведений по причине раннего брака или ранней беременности. |
| Rather, crisis centres (shelters) and child welfare services provide accommodation for children in need. | Нуждающимся детям могут предоставить кров, кризисные центры (приюты) и детские попечительские службы. |
| Please provide examples of any relevant judicial or administrative decisions, including cases in which the Convention has been expressly applied. | В случае наличия административных и/или судебных решений по данному вопросу просьба предоставить информацию об этом, в том числе о случаях, когда Конвенция применялась непосредственным образом. |
| In addition, please provide information on the steps taken to protect the rights of these migrant workers. | Кроме того, просьба предоставить информацию о мерах, принятых для защиты прав этих трудящихся-мигрантов. |
| Please also provide information on the extent to which gender has been mainstreamed in all government structures. | Просьба также предоставить информацию о степени учета гендерных аспектов во всех правительственных структурах. |
| Please provide detailed information about the National Gender Plan of Action (2003-2008) and the results of its implementation. | Просьба предоставить подробную информацию о Национальном гендерном плане действий (на 2003 - 2008 годы) и результатах его реализации. |
| Please provide disaggregated statistical data on the number of investigations, prosecutions, convictions and sentences imposed on perpetrators. | Просьба предоставить дифференцированные статистические данные о количестве расследований, преследований и обвинительных заключений и приговоров, вынесенных виновным лицам. |
| Please also provide information on any explicit legal and policy measures aimed at eliminating corporal punishment of women and girls in all settings. | Просьба также предоставить информацию о любых прямых правовых и политических мерах, направленных на устранение телесного наказания женщин и девочек при любых условиях. |
| Please provide information on measures taken to increase the percentage of female teachers in primary and secondary education. | Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для увеличения процентной доли женщин-учителей в системе начального и среднего образования. |
| Please provide information on measures taken to address violence against women and gender stereotypes in school textbooks and to tackle gendered horizontal and vertical segregation in education. | Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для борьбы с насилием в отношении женщин и гендерными стереотипами в школьных учебниках и решения гендерной горизонтальной и вертикальной сегрегации в образовании. |