Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
Please provide information on the education levels covered by the programmes and strategies designed by the State party to ensure the right to education for migrant agricultural workers in 16 states and, in particular, for indigenous migrant workers who leave their communities in search of employment. Просьба предоставить информацию об уровнях образования, которые охватываются программами и стратегиями, разработанными государством-участником для обеспечения права на образование сельскохозяйственным рабочим-мигрантам в 16 штатах, в частности трудящимся-мигрантам из числа коренных жителей, покидающих свои общины в поисках работы.
Please provide information on the number of labour accidents and on preventive measures adopted and sanctions imposed on companies that have been liable for these accidents over the past five-year period. Просьба предоставить информацию о количестве промышленных аварий, а также о принятых превентивных мерах и санкциях, вынесенных в отношении предприятий, ответственных за эти аварии, за последние пять лет.
Please provide information on measures adopted by the State party to improve the housing situation in the country, in particular for internally displaced persons, the Roma people and other persons belonging to ethnic minorities, and the disadvantaged and marginalized groups. Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых государством-участником в целях улучшения ситуации с жильем в стране, в частности для внутренних перемещенных лиц, рома и других лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, а также для находящихся в неблагоприятном положении и маргинальных групп.
Please provide information about any measures which have been taken to address the problem of the increasing number of unwanted pregnancies, especially among the Roma people, and of women resorting to abortion as a method of family planning. Просьба предоставить информацию о любых мерах, которые принимаются для решения проблемы роста числа случаев нежелательной беременности, особенно среди рома, и для решения проблемы женщин, использующих аборты в качестве одного из методов планирования семьи.
That political process, however, will need the kind of help, assistance and confidence that only a robust peacekeeping presence can provide, in support of the Government of Lebanon and its efforts to exercise its authority effectively throughout its territory. Но этот политический процесс требует такой помощи, содействия и мер укрепления доверия, которые в состоянии предоставить только присутствие надежных сил по поддержанию мира для содействия правительству Ливана и его усилиям, направленным на эффективное осуществление своей власти на всей территории страны.
While the United Nations is an important source of such capacity or a conduit for it, Member States and regional and subregional organizations also provide important civilian capacity. Организация Объединенных Наций является одним из самых крупных источников такой помощи и каналов получения такой помощи, однако государства-члены и региональные и субрегиональные организации тоже могут предоставить значительные гражданские силы и средства.
Based on the work being carried out by the Executive Committee, provide information on national and international schemes (flexible and/or market mechanisms) for funding emission reductions of HCFC replacements С учетом работы, проводимой Исполнительным комитетом, предоставить информацию о национальных и международных схемах (гибкие и/или рыночные механизмы) финансирования сокращения выбросов альтернативных ГХФУ веществ.
Invites Parties and observers in position to do so to contribute and provide financial support for the translation of the pocket guide and the implementation of further regional workshops; предлагает Сторонам и наблюдателям, имеющим соответствующие возможности, сделать вклад и предоставить финансовую поддержку с целью перевода "карманного справочника" и проведения дальнейших региональных рабочих совещаний;
Please provide information on measures taken to make widely known the Convention and its Optional Protocol including the Committee's recommendations and views, to the legal profession, women's organizations, and to the public in general. Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых в целях широкой пропаганды Конвенции и Факультативного протокола к ней, а также рекомендаций и мнений Комитета среди юристов, в женских организациях и среди широкой общественности.
Please provide information on the number of residence permits issued, the implementation of the measures envisaged under the Plan in general, and with respect to trafficked girls in particular, and the financial resources allocated for the implementation of the Plan. Просьба предоставить информацию о числе выданных видов на жительство и осуществлении мер, предусмотренных Планом в целом, в частности мер, касающихся девочек-жертв торговли людьми, а также об объеме ассигнований на осуществление этого плана.
Please provide information on the status of this report and, if finalized, on the measures and recommendations it contains and on their impact on the maternal mortality rate. Просьба предоставить информацию о статусе этого доклада и, если он завершен, о мерах и рекомендациях, содержащихся в нем, и об их влиянии на показатель материнской смертности.
The international community must provide the Republic of China on Taiwan with the necessary and appropriate international space if we are to be responsible and contribute to the maintenance of international peace, stability and security along the Taiwan Strait. Международное сообщество должно предоставить Китайской республике на Тайване необходимое и надлежащее место на международной арене, если мы хотим и далее придерживаться ответственного подхода и вносить вклад в поддержание международного мира, стабильности и безопасности в районе Тайваньского залива.
We must provide the Secretariat with the resources it needs to carry out its mission, and we must finish adapting the structure of the Secretariat and the intergovernmental forums to the complex demands of our times. Мы должны предоставить Секретариату ресурсы, необходимые для выполнения его миссии, и завершить, наконец, процесс адаптации структуры Секретариата и межправительственных форумов к комплексным требованиям нашей эпохи.
Participants agreed that IPCC guidelines and good practice guidance provide methodologies that can be the basis for developing countries to estimate and monitor emission reductions from deforestation and forest degradation, and to monitor carbon-stock changes in their forests. Участники согласились с тем, что и руководящие принципы и указания по эффективной практике МГЭИК предусматривают методологии, которые могут предоставить развивающимся странам основу для оценки и мониторинга сокращений выбросов в результате обезлесения и деградации лесов и для мониторинга изменений в накоплениях углерода в этих лесах.
The Democratic Republic of the Congo calls upon the Security Council to support the plan and provide MONUC with a clear mandate and adequate resources in order, if necessary, to impose peace and security in that part of the Congolese territory. Демократическая Республика Конго призывает Совет Безопасности поддержать этот план, сформулировать для МООНДРК четкий мандат и предоставить ей адекватные ресурсы на цели принуждения, в случае необходимости, к миру и обеспечения безопасности в этой части Конго.
Mauritania highlighted, inter alia, the actions taken by Japan for the promotion of human rights of specific groups of persons and requested that Japan provide additional information on measures to ensure the rights of elderly workers. Представитель Мавритании подчеркнул, в частности, усилия, прилагаемые Японией для поощрения прав человека конкретных групп лиц, и попросил предоставить дополнительную информацию о мерах по обеспечению прав пожилых трудящихся.
Trade barriers adversely affected commodity-exporting developing countries and all countries in a position to do so should provide immediate duty-free and quota-free market access for all products from the least developed countries, even before the conclusion of the Doha Round. Торговые ограничения отрицательно сказываются на развивающихся странах-экспортерах сырьевых товаров, и все страны, которые могут это сделать, должны немедленно предоставить беспошлинный и свободный от квот доступ на рынки для всех товаров из наименее развитых стран еще до завершения Дохинского раунда.
Please provide detailed information on its implementation, including resources allocated within the government budget for activities related to the elimination of violence against women, including resources for the implementation of the Action Plan at all appropriate levels. Просьба предоставить подробную информацию о его осуществлении, в том числе о ресурсах, выделенных из государственного бюджета на проведение мероприятий по ликвидации насилия в отношении женщин, включая ресурсы, предназначаемые для осуществления Плана действий на всех соответствующих уровнях.
The Constitutional Court ruling that the Truth and Reconciliation Commission had no legally binding power was based precisely on the fact that the Commission could provide amnesty for some crimes. Постановление Конституционного суда, согласно которому Комиссия по установлению истины и примирению не располагает юридическими полномочиями, основывается именно на том обстоятельстве, что эта Комиссия может предоставить амнистию за некоторые преступления.
Please provide information concerning the suggestions of the Federal Council with regard to forced marriages, mentioned in paragraph 438 of the State party report, including free consent necessary for a marriage to be valid and no recognition of marriages of persons under age 18. Просьба предоставить информацию, касающуюся предложений Федерального совета в отношении браков по принуждению, упомянутых в пункте 438 доклада государства-члена, в том числе о необходимости наличия свободного согласия на брак и непризнании браков между лицами моложе 18 лет.
Please provide information about the aims and the time frame of the ongoing Constitutional reform process and how this reform will impact in practice on the legal guarantee of non-discrimination of and equality for women as contained in the Convention. Просьба предоставить информацию о целях и сроках проведения конституционной реформы, а также о том, какие практические последствия будет иметь эта реформа для содержащихся в Конвенции правовых гарантий недискриминации и равноправия женщин.
Please provide information on the nature of these mechanisms and whether they have been created in all schools, how many offences have been dealt with and whether these mechanisms also promote preventive measures. Просьба предоставить информацию о характере этих мер, о том, были ли они приняты во всех школах, сколько случаев было рассмотрено и содействуют ли эти меры профилактике.
Please provide an update of the progress and implementation of the reform and inform the Committee of the new legal measures envisaged and whether they include the application of temporary special measures in the public employment sector. Просьба предоставить обновленную информацию о ходе этой работы и информировать Комитет о новых предусмотренных законодательных мерах и о том, включают ли они принятие временных специальных мер в государственном секторе.
Please also provide information about whether the Employment Protection Act applies to the private sector and on progress made regarding the ratification by Ecuador of the Convention on the Convention on the Rights with Disabilities, signed on 30 March 2007. Просьба также предоставить информацию о том, применяется ли Закон о праве на труд в частном секторе, и о прогрессе, достигнутом в отношении ратификации Эквадором Конвенции о правах инвалидов, подписанной 30 марта 2007 года.
Also provide information on the situation of domestic servants, a sector in which girls and women dominate, in general, their protection by labour laws, the monitoring of the implementation of such laws and such women and girls' access to social security. Просьба также предоставить общую информацию о положении домашней прислуги - обычно это девочки и женщины, - об их защите законами о труде, о надзоре за соблюдением таких законов и доступе этих женщин и девочек к системе социального обеспечения.