| The setting of international standards for preparing for phenomena such as tsunamis can provide countries with an appropriate up-to-date measuring stick and continuously upgraded preparation. | Выработка международных стандартов готовности к таким явлениям, как цунами, может предоставить странам надлежащий инструмент для оценки ситуации с учетом последних изменений и обеспечить им постоянное совершенствование системы готовности. |
| The international community should provide assistance to those countries, in order to enable them to achieve the Programme's objectives. | Международное сообщество должно предоставить помощь этим странам, с тем чтобы они могли достичь целей Программы. |
| The international community should provide substantive help to the developing countries to extricate them from the vicious circle of debt once and for all. | Международному сообществу следует предоставить значительную помощь развивающимся странам, с тем чтобы раз и навсегда вызволить их из порочного круга задолженности. |
| In addition to emergency aid, debt relief and technical cooperation, we should provide additional financial assistance to African development. | Помимо усилий по оказанию чрезвычайной помощи, облегчению бремени задолженности и расширению технического сотрудничества мы должны предоставить дополнительную финансовую помощь африканским странам в целях обеспечения их развития. |
| Some Governments fail to acknowledge the magnitude of the problem, provide effective physical protection or allow access to treatment. | Некоторые правительства отказываются признать масштабы этой проблемы, обеспечить эффективную физическую защиту или предоставить доступ к лечению. |
| The main goal was to identify mental health problems and provide help at an early stage. | Главная задача выявить проблемы психического здоровья и предоставить помощь на ранней стадии. |
| If unsuccessful, the Minister could provide protection under the Convention against Torture or the International Covenant on Civil and Political Rights. | В случае отрицательного заключения министр может предоставить защиту по Конвенции против пыток или Международному пакту о гражданских и политических правах. |
| They should provide information on these authorities to the other Parties through the UNECE secretariat. | Они должны предоставить информацию об этих органах другим Сторонам Конвенции через секретариат ЕЭК ООН. |
| The submitting mission or United Nations agency should provide the additional information requested within a period of 90 days. | Подавшее заявку представительство или учреждение Организации Объединенных Наций должно в течение 90 дней предоставить запрошенную дополнительную информацию. |
| He had no figures on unaccompanied refugee minors, but would provide them later. | Оратор не располагает данными по несопровождаемым несовершеннолетним и обещает предоставить их позже. |
| The social perspective it introduces can provide information essential to policy-making and increase understanding of actual conditions in a country. | Обеспечиваемый ею анализ социальных аспектов позволяет предоставить в распоряжение директивных органов ценную информацию и углубить понимание фактического состояния дел в той или иной стране. |
| It is policy not to discuss the status of pending investigations, so the information we can provide to him is extremely limited. | Политика Бюро заключается в том, чтобы не обсуждать ход незавершенных расследований, поэтому информация, которую мы можем предоставить ему, является чрезвычайно ограниченной. |
| This approach could help provide the necessary treatment to patients. | Такой подход мог бы помочь предоставить необходимое лечение пациентам. |
| The media can provide useful information about the benefits of participatory approaches and can promote social goals and pro-poor strategies. | Ценную информацию о выгодах опирающихся на участие подходов способны предоставить средства массовой информации, которые могут содействовать достижению социальных целей и осуществлению стратегий в интересах малоимущего населения. |
| The experts also recommended that UNCTAD provide training in product upgrading and differentiation and in research and development. | Эксперты также рекомендовали, ЮНКТАД предоставить возможности подготовки в сфере повышения качества и дифференциации продукции, а также научно-исследовательской деятельности и опытных разработок. |
| The point was made that the Guide should provide assistance to enacting States as regards these issues. | Было указано, что в Руководстве государствам, принимающим Типовой закон, следует предоставить рекомендации по этим вопросам. |
| The delegation should provide further information on measures to increase enjoyment of the substantive rights and protections contained in the Convention. | Делегации следует предоставить дополнительную информацию о мерах по расширению пользования основными правами и защитой согласно Конвенции. |
| In particular, the Committee recommends that the State party provide specific accommodation facilities designed for children. | В частности, Комитет рекомендует государству-участнику предоставить специальные помещения для расселения детей. |
| Angola indicated that it could not provide any of these types of assistance. | Ангола указала, что она не может предоставить ни одного из этих видов помощи. |
| The requesting Party should provide evidence related to the matter. | Запрашивающая Сторона должна предоставить доказательства в связи с этим вопросом. |
| Please provide a picture if available. | Просьба, при наличии, предоставить фотографию. |
| Please also provide data on enrolment and retention rules at primary and secondary level. | Просьба предоставить также данные о действующих на уровне начальной и средней школы правилах в отношении зачисления в школу и продолжения обучения. |
| Please provide details on these legal literacy workshops, including the number of women that have participated in them. | Просьба предоставить подробную информацию о таких семинарах-практикумах по правовой грамотности с указанием количества принявших в них участие женщин. |
| Practical problems may arise in situations in which the national cannot provide such information. | В тех случаях, когда гражданин не может предоставить такой информации, могут возникнуть практические проблемы. |
| Thus, a State may provide legal counsel or assistance to the alien at public expense. | Так, государство может предоставить иностранцу адвоката или правовую помощь за государственный счет. |