It is further recommended that a global programme against high-technology and computer-related crime be established once the study is complete and the views of the group of experts have been obtained, and that interested States provide voluntary contributions to establish and support such a programme. |
Кроме того, после завершения этого иссле-дования и получения мнений группы экспертов реко-мендуется создать глобальную программу против высокотехнологичной и компьютерной преступно-сти, и предложить заинтересованным государствам предоставить добровольные взносы для создания и поддержки такой программы. |
By submitting names for inclusion on the list, Member States can demonstrate a clear commitment to fighting terrorism and provide an important way for the international community to be able to take concrete action against terrorism. |
Предоставляя фамилии и названия для включения в перечень, государства-члены могут продемонстрировать четкую приверженность борьбе с терроризмом и предоставить международному сообществу хорошую возможность предпринять конкретные действия по борьбе с терроризмом. |
Q. 5 If your country has not yet ratified/acceded to the Convention, provide information on the main problems or obstacles in the ratification/accession process: |
Если ваша страна еще не ратифицировала Конвенцию или не присоединилась к ней, просьба предоставить информацию об основных проблемах или препятствиях в процессе ратификации/присоединения. |
The introduction of Euro coins and notes, as well as the looming enlargement of the EU eastward, should provide the needed stimulus, and add to the economic dynamics of the EU. |
Введение монет и банкнот Евро, также как и намечающееся расширение Евросоюза на Восток, должны предоставить ему необходимые стимулы и способствовать большему динамизму его экономики. |
In addition, IOM indicated that it could provide data on the reconstruction of the level of the carbonate compensation depth (CCD) and its variations; interrelationship of nodule formation and currents; and carbonate content of sediments. |
ИОМ же указал, что мог бы предоставить данные реконструкции уровня карбонатной компенсации и его изменчивости, взаимоотношении формирования конкреции с течениями и содержании карбоната в осадках. |
Parties to the general average shall provide the Average Adjuster with all information and documentation required by him/her for the preparation of the statement of general average within six months after he has requested them. |
Участники общей аварии должны предоставить диспашеру всю информацию и документацию, требуемую им/ею для составления диспаши, в течение шести месяцев после направления соответствующего запроса. |
The Congolese Civil Aviation Administration (AAC) informed the Group that it was not concerned with the operation of military flights, and could not provide the Group with a list of companies with aircraft requisitioned by FARDC or the dates of requisition. |
Конголезское управление гражданской авиации информировало Группу о том, что оно не имеет отношения к военным полетам и не может предоставить Группе список компаний, самолеты которых были реквизированы ВСДРК, а также дату их реквизиции. |
Applicants must provide a bank guarantee, in the amount of not less than Dh300,000, in order to be able to operate as intermediaries in this sector and of not less then Dh1 million to be able to recruit temporary workers. |
Ходатайствующий о лицензии должен также предоставить Министерству банковскую гарантию в размере минимум 300000 дирхам за осуществление посреднической деятельности и 1 млн. дирхам за получение разрешения нанимать временных трудящихся. |
When no conditions exist for mandatory defence, the juvenile judge may provide a defence counsel to the minor whose income status is such that he or she is unable to cover the costs of defence by himself or herself. |
Когда условия, требующие обязательной защиты подсудимого, отсутствуют, судья по делам несовершеннолетних может предоставить адвоката несовершеннолетнему, материальное положение которого не позволяет ему взять на себя расходы по защите. |
Please provide information on the implementation of the reformed Health Organization Act and the funds allocated to it, as well as on the prevention of HIV/AIDS and the treatment of those girls and women, who are affected by the disease. |
Просьба предоставить информацию о выполнении пересмотренного Закона об организации здравоохранения и о выделяемых на это средствах, а также о профилактике ВИЧ/СПИДа и лечении инфицированных девочек и женщин. |
Libya believes that responsibility for taking measures to implement the resolution lies with the nuclear-weapon States, which must take practical steps in that regard and provide assurances to the international community, particularly nonnuclear-weapon States. |
Ливия считает, что ответственность за принятие мер по выполнению резолюции лежит на государствах, обладающих ядерным оружием, которые должны предпринять практические шаги в этой связи и предоставить гарантии международному сообществу, особенно государствам, не обладающим ядерным оружием. |
We must provide women with access to economic opportunities, ensure their equal participation in public and political life, repeal laws and practices that continue to discriminate against women and ensure that environments are safe for women and girls, including in the streets and in schools. |
Мы должны предоставить женщинам доступ к экономическим возможностям, обеспечить их равноправное участие в общественной и политической жизни, отменить законы и практику, которые продолжают дискриминировать женщин, в том числе на улице и в школе. |
9.1 Please provide information on the extent of the problem of trafficking in human beings, as the State Party is reportedly the source, destination and transit country for trafficking in human beings. |
9.1 Просьба предоставить сведения о масштабах проблемы торговли людьми с учетом того, что государство-участник, по имеющимся сведениям, является страной происхождения, назначения и транзита в связи с этой торговлей. |
Please provide detailed information on the continuing consultations to reform the family law of the State party (para. 134) and on the extent to which women have been involved therein. |
Просьба предоставить подробную информацию о продолжающихся консультациях по вопросу законодательной реформы в области семейного права для реформирования семейного законодательства государства-участника (пункт 134) и о том, насколько активно в них участвовали женщины. |
In relation to participation in parliamentary processes, mechanisms that guaranteed the representation of indigenous peoples in State parliaments could provide an important opportunity for indigenous peoples to participate in and influence decision-making on a range of issues. |
Что касается участия в парламентских процессах, то механизмы, гарантирующие представительство коренных народов в парламентах государств, могут предоставить им важную возможность для участия в процессе принятия решений по целому кругу вопросов и для оказания на него соответствующего влияния. |
Staff with such knowledge will be better able to communicate with experts involved in the IPCC/UNFCCC regarding, for example, the kinds of activity data that NSOs realistically can and cannot provide. |
Сотрудникам, обладающим такими знаниями, будет легче общаться с экспертами, работающими в МГЭИК/РКИКООН, например по вопросу о том, какие данные по видам деятельности НСУ могут предоставить, а какие - нет. |
The Committee recommends that the State party allocate sufficient resources for early childhood education and provide updated and detailed information on early childhood education in the next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные ресурсы на образование для детей младшего возраста и в следующем докладе предоставить обновленную и подробную информацию о системе образования для детей младшего возраста. |
The government's position is that if you cannot provide An explanation for these problems, We're going to seek an injunction |
Позиция правительства такова: если вы не сможете предоставить объяснения этим случаям, мы потребуем судебного предписания на остановку продаж 5.0. |
Please provide information on measures taken to ensure that women in the State party are aware about their rights under the Convention and relevant national legislation, and indicate whether the Convention has been invoked before the courts or referred to by them. |
Просьба предоставить сведения о мерах, принятых для того, чтобы женщины в государстве-участнике были осведомлены о своих правах в соответствии с Конвенцией и соответствующими национальным законодательством, и указать, применялась ли Конвенция в судах или ссылались ли на нее суды. |
Please also provide detailed information on early and forced marriage of Roma girls, including statistical data and information on the measures taken by the State party to address this problem (see report, at paras. 295-296). |
Просьба также предоставить подробную информацию о ранних браках и браках по принуждению среди цыганских девушек, включая статистические данные, и информацию о мерах, принимаемых государством-участником для решения этой проблемы (см. доклад, пункты 295 - 296). |
Note: The Government may provide additional personnel as a national command element (NCE) or national support element (NSE) at its own expense. |
Примечание: Правительство может за свой счет предоставить дополнительный персонал в виде элемента национального командования (ЭНК) или национального подразделения материально-технического обеспечения (НП МТО). |
Hotel in Salou: The hotel has its own play area for your little ones, and can also provide cots for young children in your room (please indicate this requirement when booking). |
Отель в Salou Для Ваших малышей отель предлагает игровую площадку, кроме того, отель может предоставить детскую кроватку в Ваш номер (просьба сообщать об этом при бронировании, если Вам понадобится эта услуга). |
As a PYTHEAS Preferred Associate, we can additionally provide advising on property occupation and ownership strategies, asset management and finance, planning and development, urban design, energy conservation, landscaping and interior design as well as on leisure, healthcare and hospitality. |
Будучи доверенным партнером компании PYTHEAS, мы можем дополнительно предоставить консалтинговые услуги по найму площади, концепции владения, планированию и развитию, градостроительному проектированию, рациональному использованию энергии, проектированию ландшафта и интерьера, как для отдыха, так и для оздоровления, либо приема гостей. |
In January 2012, on the 20th anniversary of the attack, Democratic Unionist Party (DUP) MLA, Trevor Clarke, whose brother-in-law Nigel McKee at age 22 was the youngest person killed in the bombing, demanded that republicans provide the names of the IRA bombers. |
В январе 2012 года, к 20-летию со дня теракта, Демократическая унионистская партия во главе с членом Ассамблеи Северной Ирландии Тревором Кларком, чей родственник Найджел Макки погиб в результате теракта, потребовала от республиканской партии предоставить имена исполнителей теракта. |
If you have chosen Joint or Corporate account type, you must provide information about the Secondary participant for a Joint account or information about your Company for a Corporate account. |
Если Вы выбрали тип счета Joint (Совместный) или Corporate (Корпоративный), то Вам необходимо предоставить дополнительную информацию о дополнительном держателе счета или Вашей компании соответственно. |