Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
Please provide information on measures taken by the State party, including fund allocation to improve health-care facilities and access to regular pap smears, mammograms and other testing, to address these health factors. Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для решения этих вопросов здравоохранения, в том числе путем выделения средств на улучшение медицинских учреждений и обеспечение доступа к регулярным обследованиям, включая цитологические мазки и маммограммы.
Please provide detailed information on any programmes which have been developed to meet the needs of rural women and girls, in particular in the areas of education, vocational training, access to health services and employment. Просьба предоставить подробную информацию о любых программах, разработанных для удовлетворения нужд сельских женщин, в частности в области образования, профессиональной подготовки, доступа к медицинским услугам и занятости.
Federal, provincial and territorial cooperation in that area, including at the level of justice ministers, focused on support for the victims and for vulnerable persons who could provide testimony. Сотрудничество федеральных властей и органов провинций и территорий в данной области, в том числе на уровне министров юстиции, направлено на поддержку жертв и уязвимых лиц, которые могут предоставить свидетельские показания.
Furthermore, the number of aboriginal children placed in foster care was disproportionately large and in order to recover them, their impoverished mothers were expected to prove that they could provide adequate housing and food and a violence-free environment. Кроме того, количество детей аборигенов, отданных на воспитание в приемные семьи, непропорционально высоко, и для того, чтобы взять их обратно, их малообеспеченные матери должны доказать, что они могут предоставить им соответствующее жилье и пропитание, а также условия, свободные от насилия.
At one level, it goes without saying that the Council cannot provide security services, nor can it be responsible for actions taken by Governments which are acting, or failing to act, in accordance with the generally accepted rules governing this type of human rights fact-finding. С одной стороны, Совет, безусловно, не может предоставить услуги по обеспечению безопасности и не отвечает за действия правительств, которые действуют или бездействуют, сообразуясь с общепринятыми правилами, регулирующими этот вид установления фактов о положении в области прав человека.
The national bailout plans in many developed countries and the new facilities at the IMF, the World Bank and regional development banks should, as a matter of urgency, provide developing countries access to critical funds. Национальные планы по спасению экономики во многих развитых странах и новые специальные фонды в МВФ, Всемирном банке и региональных банках развития в срочном порядке должны предоставить развивающимся странам доступ к критически необходимым фондам.
For that, it is necessary to strengthen the Assembly presidency and provide it with greater means, and to promote periodic evaluation processes and transmission of institutional memory, seeking to deal with the new, emerging problems and not confining ourselves to repeating already agreed positions. С этой целью надлежит укрепить роль Председателя Генеральной Ассамблеи и предоставить ему больше возможностей, а также поощрять процесс периодической оценки и передачи институциональной памяти, рассматривая новые, только возникающие проблемы, а не ограничиваться повторением уже согласованных позиций.
A high-level conference on terrorism could provide an excellent opportunity to take stock, identify priority needs and enhance cooperation and could be convened as soon as a comprehensive convention had been adopted. Конференция высокого уровня по вопросам борьбы с терроризмом могла бы предоставить отличную возможность для подведения итогов, выявления первоочередных потребностей и активизации сотрудничества и могла бы быть созвана после того, как будет принята всеобъемлющая конвенция.
In that context, the Meeting noted that DPKO was carrying out a peacekeeping mission in the Democratic Republic of the Congo and could provide satellite images and cartographic-type data that could be useful for water resource management. В этом контексте Совещание отметило, что ДОПМ осуществляет миссию по поддержанию мира в Демократической Республике Конго и может предоставить спутниковые изображения и картографические данные, которые могут понадобиться для управления водопользованием.
She would also appreciate any information that the delegation could provide on the impact of efforts to address discrimination against women in the private realm, which was where most discrimination occurred. Она также была бы признательна за любую информацию, которую могла бы предоставить делегация о результатах усилий по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в частной жизни, где чаще всего и имеет место дискриминация.
At the same time, we believe that nuclear-weapon States should provide strong and credible security assurances to non-nuclear-weapon States that faithfully meet their NPT and other safeguards obligations. В то же время мы считаем, что обладающие ядерным оружием государства должны предоставить прочные и достоверные гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, которые добросовестно соблюдают свои обязательства по ДНЯО и по другим гарантиям.
In the informal consultations that preceded this meeting, we appealed in vain to the representatives of those delegations that had objected to that organization's participation to come forward and provide us with information regarding the basis of their objections. В ходе предшествовавших этому заседанию неофициальных консультаций мы тщетно призывали представителей тех делегаций, которые возражают против участия этой организации, взять на себя труд предоставить нам информацию, служащую обоснованием для их возражений.
Well, obviously, we know most of it but I just want to hear the details from you because a crisis can provide an opportunity to uncover the leaks we have been looking for in your office. Очевидно, мы знаем бОльшую часть, но я бы хотел услышать подробности от тебя, потому что кризис может предоставить возможность найти утечку, которую мы искали в вашем офисе.
Are there any places in the area that could provide any kind of medical attention? Есть ли в том районе места, которые могут предоставить медицинскую помощь?
If the gold one cannot provide the information In his current state, Then I shall personally dismantle every circuit In his plated little body to get those answers. Если золотой не может предоставить нам информацию в его нынешнем состоянии, тогда я лично разберу каждую детальку в его хромированном теле, чтобы получить ответы.
Look, I can provide you an endless list of things that I don't know, but one thing I do is family court. Слушай, я могу предоставить бесконечный список того, чего я не знаю, но я знаю, что такое семейный суд.
If you'd like to meet me at the police station in the morning, you can provide my solicitor with proof that you're Jane's legal guardian, and I can release her into your care. Если вы встретитесь со мной завтра утром в участке, то сможете предоставить моему адвокату доказательство того, что вы являетесь законным опекуном Джейн, и я отпущу её под вашу ответственность.
Urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 15 April 1995, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainants with redress, including fair and adequate compensation. Комитет настоятельно призывает государство-участник провести надлежащее расследование фактов, имевших место 15 апреля 1995 года, привлечь к судебной ответственности и наказать лиц, виновных в совершении этих актов, а также предоставить заявителям возмещение, включая справедливую и адекватную компенсацию.
For that purpose, the State party should establish mechanisms for coordination and partnerships with the sectors specializing in that field, and provide the institutions that help to implement the reparations measures with specialized staff and the necessary resources to carry out their functions throughout the country. Для этого государству-участнику необходимо создать механизмы координации и взаимодействия со специализированными структурами в этой области, а также предоставить учреждениям, принимающим участие в осуществлении мер возмещения, необходимых специалистов и ресурсы для выполнения теми своих функций по всей стране.
The State party should provide the Unit for the Analysis of Attacks against Human Rights Defenders with the human and material resources that it needs to carry out its functions and to ensure the participation at the highest level of State institutions with decision-making power. Государство-участник должно предоставить Институту анализа посягательств на правозащитников людские и материальные ресурсы, которые могут тому потребоваться для осуществления им своих функций, и обеспечить участие государственных органов на высоком уровне, обеспечивающем возможность принятия решений.
The Committee further recommends that the State party support existing databases and establish a national database on murdered and missing Aboriginal women and provide the Committee with statistical data and information on concrete results of its programmes and strategies. Комитет далее рекомендует государству-участнику поддерживать функционирование существующих баз данных и создать национальную базу данных по убитым и пропавшим без вести женщинам-аборигенам и предоставить Комитету статистические данные и информацию о конкретных результатах осуществления его программ и стратегий.
Moreover, the Committee recommends that the State party provide opportunities for smaller ethnic groups to define development in their own terms and to contribute to decision-making as to how development is operationalized. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику предоставить мелким этническим группам возможность определять путь своего развития по своему собственному усмотрению и участвовать в принятии решений о том, как на практике будет осуществляться процесс развития.
The nuclear-weapon States must provide non-nuclear weapon States Parties to the Treaty with comprehensive security guarantees that may be negotiated in accordance with specific grounds as part of the proposed international instrument. Государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставить государствам-участникам Договора, не обладающим ядерным оружием, всеобъемлющие гарантии безопасности, которые могут быть выработаны в ходе переговоров в соответствии с конкретными принципами как часть предлагаемого международного соглашения.
The Commission's assistance must be effective, coherent, and targeted; each Commission delegation should consider its obligations and the type of assistance and cooperation that it could provide, whether in terms of funds, personnel or other assistance. Оказываемая Комиссией помощь должна быть эффективной, согласованной и целевой; каждой делегации Комиссии следует учитывать ее обязанности, а также тот вид помощи и сотрудничества, который она может предоставить, будь то в плане средств, персонала или иной помощи.
The State party should render public statistics relating to the death penalty, provide the Committee with information on the 44 persons remaining on death row, should consider commuting all death sentences and should provide relevant information to the families of persons who were executed. Государству-участнику следует открыто опубликовать статистические данные о смертной казни, предоставить Комитету информацию о 44 заключенных, ожидающих смертной казни, рассмотреть возможность смягчения всех приговоров к смертной казни и предоставить соответствующую информацию семьям казненных лиц.