Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
With the support of ECLAC and of the Economic Commission for Europe, SELA could provide a framework for this exchange of experiences, and my country would participate in it with great interest. При поддержке ЭКЛАК и Европейской экономической комиссии СЦАИ могла бы предоставить рамки для этого обмена опытом, и моя страна с большим интересом приняла бы в нем участие.
The developed countries should put a stop to the decline in food aid and provide developing countries with the resources and technical support they needed in order to achieve food security. Развитым странам следует прекратить уменьшать объем продовольственной помощи и предоставить развивающимся странам ресурсы и техническую помощь, которая им необходима для обеспечения продовольственной безопасности.
She would also like to know whether there was any international instrument governing forced migration, and what help, if any, international organizations could provide on that issue of migration, especially in the Central American region. Она хотела бы также знать, имеется ли какой-нибудь международный инструмент регулирования вынужденной миграции и какую помощь могут предоставить международные организации в решении этого вопроса, касающегося миграции, особенно в регионе Центральной Америки.
The international community should provide the necessary resources, while the Security Council should assume its security responsibilities in order to enable UNHCR to more effectively fulfil its protection, relief and repatriation functions. Международное сообщество должно предоставить необходимые ресурсы, а Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности по обеспечению безопасности, чтобы УВКБ могло более эффективно выполнять свою роль по обеспечению защиты, убежища и репатриации.
Lastly, the reporting State should provide information on the practice of female circumcision and explain whether paragraph 259 of the report indicated that the Government would limit its assistance to women because of the economic crisis. И наконец, в своем докладе государство должно предоставить информацию о практике обрезания у женщин и разъяснить, следует ли понимать пункт 259 доклада таким образом, что ввиду экономического кризиса государство намерено ограничить объем помощи женщинам.
In this connection, the Advisory Committee requests that the Secretary-General provide detailed information on the potential financial obligations of the United Nations for the enforcement of sentences with regard to transferred cases, in the context of the next estimates for the Tribunal. В этой связи Консультативный комитет просит Генерального секретаря предоставить подробную информацию о возможных финансовых обязательствах Организации Объединенных Наций в связи с приведением в исполнение приговоров по переданным делам в рамках следующей бюджетной сметы Трибунала.
We cannot claim to render them justice or to contribute to the restoration of peace in the former Yugoslavia unless we provide them with all the necessary assurances of neutrality. Мы не можем претендовать на то, чтобы отправлять правосудие или способствовать восстановлению мира в бывшей Югославии, если мы не можем предоставить все необходимые заверения в нейтралитете.
Please provide information on measures adopted to ensure that any person under arrest is informed of his or her continuing right to consult privately with a lawyer at any time and to receive independent free legal aid when he or she cannot afford a private lawyer. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для обеспечения гарантии любому арестованному лицу быть проинформированным о его постоянном праве в любое время консультироваться в частном порядке с адвокатом и получать независимую бесплатную юридическую помощь, когда это лицо не может позволить себе нанять частного адвоката.
In view of the resource constraints facing MINURCAT, we call upon the donor countries and troop-contributing countries to extend the necessary resources and provide military enablers to expedite MINURCAT's full deployment. Что касается недостатка ресурсов, с чем сталкивается МИНУРКАТ, то мы призываем страны-доноры и страны, предоставляющие войска, выделить необходимые ресурсы и предоставить военные вспомогательные подразделения для ускорения полного развертывания МИНУРКАТ.
Taking into account recent political developments in the State party, please provide information on the current legislative and institutional framework governing the State party, particularly in relation to discrimination against women. Учитывая недавние политические события в государстве-участнике, просьба предоставить информацию о нынешних законодательных и институциональных рамках, действующих в государстве-участнике, особенно в том, что касается дискриминации в отношении женщин.
Twelve out of 15 national commissions are already operational, and the projected DDR programmes in Liberia and Côte d'Ivoire could provide an opportunity for them to build their own national commissions to combat the proliferation of illicit arms and light weapons. Двенадцать из 15 национальных комиссий уже действуют, и запланированные программы РДР в Либерии и Кот-д'Ивуаре могли бы предоставить им возможность создать свои собственные национальные комиссии для борьбы с распространением незаконного оружия и легких вооружений.
Members of the World Health Assembly should provide greater resources to the World Health Organization Global Outbreak Alert and Response Network to increase its capacity to cope with potential disease outbreaks. Члены Всемирной ассамблеи здравоохранения должны предоставить больше ресурсов Всемирной сети Всемирной организации здравоохранения по оповещению и реагированию в случае эпидемии, с тем чтобы повысить ее способность справляться с возможными вспышками болезней.
To this date no information has been received as to their whereabouts. (e) Strengthen the Human Rights Commission and other mechanisms dealing with torture prevention and investigation and provide them with all the means that are necessary to ensure their impartiality and effectiveness. На данный момент никакой информации об их местопребывании получено не было. ё) Укрепить Комиссию по правам человека и другие механизмы, занимающиеся вопросами предупреждения и расследования случаев пыток, и предоставить им все средства, которые необходимы для обеспечения их беспристрастности и эффективности.
The success of United Nations peacekeeping operations depends, in the final analysis, on whether the vast membership of the United Nations is willing to make lasting political commitments and provide sufficient and dependable resources and support. Успех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в конечном итоге будет зависеть от готовности преобладающего числа государств-членов Организации заявить о своей решительной политической приверженности и предоставить достаточные и надежные ресурсы и поддержку.
Please provide information about the progress achieved in the field of equality between men and women, in particular in the field of remuneration for work, as well as in eliminating obstacles to acceding to higher employment and professional levels. Просьба предоставить информацию о достигнутом прогрессе в обеспечении равенства между мужчинами и женщинами, в частности в оплате труда, а также прогресса в устранении препятствий на пути карьерного роста и повышения профессионального уровня.
Please provide further information on the system of renting non-profit housing units, including on the number of women and children victims of domestic violence benefiting from this possibility Просьба предоставить более подробную информацию о системе сдачи в аренду некоммерческих жилых помещений, включая сведения о числе женщин и детей-жертв насилия в семье, пользующихся этой возможностью.
Since December 2002, the Agency has not performed any verification activities in the Democratic People's Republic of Korea and cannot therefore provide any level of assurance about the non-diversion of nuclear material. С декабря 2002 года Агентство не осуществляло никаких проверочных действий в Корейской Народно-Демократической Республике, и поэтому не может предоставить абсолютно никаких гарантий относительно непереключения ядерного материала.
Please provide information as requested in the Committee's concluding observations, regarding the impact of programmes to limit and prevent teenage pregnancies, and in particular on their results in the rural areas and among indigenous women and women of African descent. Просьба предоставить информацию, как указано в заключительных замечаниях Комитета, о результатах программ по сокращению и предотвращению подростковой беременности, в том числе о результатах их реализации среди женщин в сельских районах, представительниц коренных народов и женщин африканского происхождения.
Please provide disaggregated data covering the years 2005, 2006 and 2007 on the number of asylum-seeking and refugee children coming to the Republic of Moldova from areas where children may have been recruited or used in hostilities. Просьба предоставить дезагрегированные данные за 2005, 2006 и 2007 годы о числе детей - просителей убежища и беженцах, прибывающих в Республику Молдова из тех районов, где детей могут вербовать или использовать в военных действиях.
A State may in standard expulsion cases provide to the alien a list of legal counsel willing to work pro bono, without conferring on the alien a right to free representation(2)-(3)). Государство может в типичных делах о высылке предоставить иностранцу список адвокатов, желающих работать рго bono, без предоставления иностранцу права на бесплатное представительство(2)-(3)).
In the event of nuclear aggression or the threat of such aggression against a non-nuclear-weapon State, the Conference of States Parties should provide the necessary protection and assistance to that State. В случае ядерной агрессии или угрозы такой агрессии против государства, не обладающего ядерным оружием, конференция государств-участников должна предоставить такому государству необходимую защиту и помощь.
(b) Take immediate measures to rehabilitate child soldiers and other child victims of armed conflicts and provide them with access to educational opportunities and health care; Ь) принять безотлагательные меры по реабилитации детей-солдат и других пострадавших в результате вооруженных конфликтов детей, а также предоставить им доступ к получению образования и медицинской помощи;
The Forum recommends that the Economic and Social Council, the relevant United Nations cooperating agencies and Governments of the region provide technical facilities and grant the necessary political and moral support for organizing: Форум рекомендует Экономическому и Социальному Совету, соответствующим сотрудничающим учреждениям Организации Объединенных Наций и правительствам стран региона предоставить техническое оснащение и необходимую политическую и моральную поддержку для организации:
Can the parent obtain finance in its own jurisdiction and provide it to the subsidiary in another jurisdiction? Может ли материнская компания получить денежные средства в правовой системе страны, в которой она находится, и предоставить их в пользование дочернему предприятию, расположенному в другой стране?
If the provision is retained, the Working Group may wish to consider whether the draft article should provide consequences for the failure by a party to make available the contract terms and what consequences would be appropriate. Если это положение будет сохранено, то Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в этом проекте статьи предусмотреть последствия за неспособность стороны предоставить доступ к договорным условиям, а также оговорить надлежащие последствия.