To sum up, Sir, your delegation's convening of this important debate must provide the opportunity to rectify the situation. |
Г-н Председатель, кратко подводя итоги, следует подчеркнуть, что инициатива Вашей делегации по созыву этих важных прений должна предоставить возможность исправить ситуацию. |
Thus, we must better explain the rationale, as well as provide those companies with a simple model to follow as they get started. |
В этой связи нам следует более доходчиво изложить логическое обоснование, а также предоставить соответствующим компаниям простую модель, которой можно было бы воспользоваться, приступая к решению этой задачи. |
Illicit nuclear supply networks have slipped past States that have inadequate controls, but even countries with stringent export control systems could unknowingly provide subcomponents and materials to proliferators. |
Незаконные сети ядерных поставок минуют существующие в некоторых государствах неадекватные механизмы контроля, но даже страны с жесткими системами экспортного контроля могут, не желая того, предоставить подкомпоненты и материалы тем, кто распространяет это оружие. |
The Office may also provide material assistance for the repatriates in other cases regarding the adaptation and integration, examining the circumstances at your residence place. |
Управление имеет право предоставить материальную помощь репатриантам в других случаях, связанных с адаптацией и интеграцией. Запрос рассматривается согласно Вашему заявлению, проверяются условия в указанном месте жительства. |
If you are arriving by car please inform the hotel beforehand so they can provide you with a pass for the restricteded traffic area. |
Если Вы приезжаете в отель на автомобиле, пожалуйста, сообщите об этом заранее, чтобы сотрудники отеля смогли предоставить Вам пропуск в зону ограниченного уличного движения. |
He recognized that urban legend reference sites, like provide readers with far more timely examples and current information than he could keep up with in his books. |
Он признал, что справочные сайт, посвящённые городским легендам, вроде, могут предоставить своим читателям гораздо больше примеров и свежих сведений по указанной теме, чем он может своевременно охватить в своей очередной книге. |
A communally roosting species, the passenger pigeon chose roosting sites that could provide shelter and enough food to sustain their large numbers for an indefinite period. |
Как вид, предпочитавший коллективные ночёвки (англ.)русск., странствующие голуби выбирали места, которые могли предоставить им укрытие и достаточно пищи для поддержания большой численности на неопределённый срок. |
A Hungarian citizenship law of 2011 allows ethnic Hungarians to apply for simplified naturalisation if they can speak Hungarian and provide evidence of Hungarian ancestry. |
Закон о гражданстве в Венгрии 2011 года позволяет всем этническим венграм применять упрощенную натурализацию, если они могут доказать знание венгерского языка и предоставить доказательства того, что он или она действительно имеет венгерское происхождение. |
Vuokatinmaa, Lentiira Holiday Village and other collaborative enterprises in the area together provide visitors with a wide range of holiday services and ready tourist packages. |
Вуокатинмаа, туристическая деревня «Лентииран Ломакюля» и их партнеры в сфере туризма готовы предоставить широкий выбор услуг во время вашего отпуска в Финляндии. Дополнительные услуги можно включить в туристический пакет. |
The rich world should also provide the poorest countries with grants and low-interest loans to buy sustainable energy technologies, such as solar and geothermal power. |
Также богатые страны должны предоставить гранты и кредиты с низким процентом самым бедным странам на покупку технологий получения стабильных видов энергии, таких как солнечная и геотермальная энергия. |
This permits the centralization of information and will provide officials, at each stage of protection, with a dynamic tool for finding potential solutions and for follow-up. |
Совместно с другими государственными учреждениями и некоторыми НПО составляется типовая учетная форма данных о несовершеннолетнем, что позволяет централизовать информацию и предоставить в распоряжение социальных работников инструменты динамичного управления предоставлением защиты на всех этапах, нахождения возможных решений и последующего контроля. |
The Burundian delegation might provide some information in that respect, which would also shed light on how the Committee's recommendations and decisions reached the competent authorities. |
Быть может, делегация Бурунди могла бы предоставить необходимую информацию на этот счет, которая также позволила бы Комитету понять, по каким каналам его рекомендации и решения доходят до сведения компетентных органов. |
Thus, analysis can also provide information of the relationships between health status and dynamics, and sequalae in terms of health care utilization. |
Таким образом, проводимый анализ может предоставить также данные о взаимосвязи между состоянием здоровья и динамикой его изменения, с одной стороны, и результатами оказания медицинских услуг - с другой. |
Please provide information on any law prohibiting the use of deceptive tobacco advertisements that primarily target women and girls by for example describing tobacco as "light". |
Просьба предоставить информацию о статусе этого доклада и, если он завершен, о мерах и рекомендациях, содержащихся в нем, и об их влиянии на показатель материнской смертности. |
UNEP indicated the need to assess the sites struck by DU weaponry, which will require that the users of these weapons provide the coordinates of the targeted sites. |
ЮНЕП указала на необходимость проведения оценки плацдармов, по которым наносились удары с применением оружия на базе обедненного урана, для чего стороны, применявшие такое оружие, должны будут предоставить координаты объектов, являвшихся военными целями. |
It is crucial to mobilize leadership, secure accountability, provide adequate resources, identify challenges and address root causes in protecting women and girls, in war as well as in peace. |
Надлежит мобилизовать руководство, обеспечить отчетность, предоставить адекватные ресурсы, определить проблемы и заняться коренными вопросами защиты женщин и девочек как во время войны, так и в мирное время. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Объединенных Арабских Эмиратов. |
Finally, as a preponderant power, the US can provide an important public good by acting as a mediator and convener. |
И, наконец, как самая могущественная в мире держава, США могут предоставить миру важное общественное благо, выступая в роли посредника и организуя встречи и конференции. |
With regard to water column, IFREMER/AFERNOD, the Government of the Republic of Korea, Yuhzmorgeologiya, IOM and COMRA indicated that they could provide any available related data. |
Что касается водной толщи, то ИФРЕМЕР/АФЕРНОД, правительство Республики Корея, «Южморгеология», ИОМ и КОИОМРО указали, что могли бы предоставить любые имеющиеся у них данные по этому вопросу. |
Thus, public genome resource collections can provide the physical materials and source information that add value to the sequence data currently being made available through the electronic media. |
Таким образом, общедоступные коллекции геномных ресурсов могут предоставить физические материалы и информацию об источниках, которые повышают ценность секвентных данных, к которым в настоящее время имеется доступ через электронные средства. |
The international community should provide greater market access for goods originating in landlocked developing countries to mitigate high trade transaction costs stemming from their geographical disadvantages. |
Международное сообщество должно предоставить более широкий доступ на рынки товарам, производимым в не имеющих выхода к морю развивающихся странах, с целью облегчить бремя высоких торговых издержек, обусловленных их невыгодным географическим положением. |
Beyond consolidating tools into ready-at-hand toolkits, the programme could also usefully provide a platform for training government policymakers and other stakeholders in the use of the relevant tools. |
Программа позволяет не только свести все имеющиеся средства в готовые к применению комплекты, но и, что очень ценно, предоставить платформу для обучения государственных чиновников, отвечающих за принятие решений, равно как и других заинтересованных сторон, с тем чтобы научить их использованию соответствующего инструментария. |
In 2006, the International leadership of The Links, Incorporated travelled to Uganda to meet some of the families and provide Maama Kits and other supplies. |
В 2006 году руководители «Линкс инкорпорейтид», ответственные за деятельность на международном уровне, совершили поездку в Уганду для того, чтобы встретиться с некоторыми семьями и предоставить им комплекты «Маама кит» и другие необходимые предметы. |
The United Nations has much more efficient precedents - when secretariats receive applications, review them for technical merit and provide Member States with lists of recommended and not-recommended applicants. |
Организации Объединенных Наций известны гораздо более эффективные механизмы аккредитации, в рамках которых секретариаты получают заявления, проводят их обзор с учетом технических достоинств и предоставляют государствам-членам списки заявителей, которым они рекомендуют или не рекомендуют предоставить аккредитацию. |
The Committee further recommends that the State party provides equal opportunities to NGOs to apply for resources and provide services in a sector-neutral manner. |
Комитет рекомендует также государству-участнику предоставить НПО равные возможности в том, что касается обращения с просьбами о предоставлении ресурсов и оказания услуг на равной для всех секторов основе. |
Women's prisons should provide learning-friendly environments, supported by positive attitudes from prison authorities and ready access to libraries and other study facilities. |
В женских тюрьмах следует создать условия, способствующие обучению, обеспечить позитивное отношение со стороны тюремных властей и предоставить свободный доступ к библиотекам и другим учебным средствам. |