The Meeting agreed that in order to populate the web page, United Nations entities should provide the Office for Outer Space Affairs with information on links to relevant web resources that could be included in the online inventory of space-related resources. |
Совещание решило, что для наполнения веб-страницы содержанием учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует предоставить Управлению по вопросам космического пространства информацию о ссылках на соответствующие веб-ресурсы, которые можно включить в онлайновую опись ресурсов, связанных с космической деятельностью. |
The Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building required further attention; the international community, particularly the developed countries, should provide financial and technical assistance to UNEP for its full and timely implementation. |
Дальнейшего внимания требует Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала; международное сообщество, особенно развитые страны, должны предоставить ЮНЕП финансовую и техническую помощь для обеспечения его полного и своевременного выполнения. |
The sixteenth and seventeenth sessions may thus provide an opportunity to address, among other issues, Africa's continuing widespread dependence on the unsustainable use of traditional biomass to meet its growing basic energy needs. |
Таким образом, шестнадцатая и семнадцатая сессии могут предоставить возможность рассмотреть, помимо других вопросов, проблему сохраняющейся общей зависимости Африки от национального использования традиционной биомассы для удовлетворения ее растущих основных энергетических потребностей. |
While "naming and shaming" can be effective, various ways of doing this (e.g. at convention meetings or publicly) may provide a range of options with different strengths of persuasion. |
И хотя подход, предусматривающий "поименное перечисление и осуждение", может оказаться эффективным, различные способы его применения (например, на совещаниях конвенций или публично) могут предоставить ряд возможностей, характеризующихся различной степенью воздействия. |
It further recommends that the State party provide detailed information on the results of the implementation of the ban on the use of child camel jockeys in its next periodic report to the Committee. |
Он далее рекомендует государству-участнику предоставить подробную информацию о результатах осуществления запрета на эксплуатацию детей в качестве наездников на верблюжьих бегах в следующем периодическом докладе Комитету. |
Also please provide data on the government funding to NGOs in total and to women's NGOs since 2000. |
Просьба также предоставить данные о государственном финансировании неправительственных организаций в целом и женских неправительственных организаций в частности за период с 2000 года. |
Please provide information about the measures taken in order to make widely known the Optional Protocol to the Convention, which the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland ratified on 17 December 2004. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых в целях широкой пропаганды Факультативного протокола к Конвенции, который Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии ратифицировало 17 декабря 2004 года. |
In addition to addressing the political, security and humanitarian aspects of the conflict, this conference would provide an opportunity to secure support for the outstanding budgetary requirements of AMIS. |
Помимо рассмотрения политических и гуманитарных аспектов конфликта и аспектов, связанных с безопасностью, эта конференция должна предоставить возможность обеспечить удовлетворение сохраняющихся бюджетных потребностей МАСС. |
Please provide statistical information regarding investigation, prosecution and sentencing of persons acting in an official capacity, under articles 365 and 373 of the Penal Code (paras. 22 and 23 of the report). |
Просьба предоставить статистическую информацию о проведении расследований, уголовном преследовании и вынесенных приговорах в отношении лиц, действующих в официальном качестве, по статьям 365 и 373 Уголовного кодекса (пункты 22 и 23 доклада). |
There is also a danger that certain parties may provide uncorroborated information, prevent some witnesses from being investigated, and draw conclusions that have no bearing on the rationale and objective of the Commission's establishment. |
Существует также опасность того, что некоторые стороны могут предоставить неподтвержденную информацию, помешать допросу некоторых свидетелей и сделать выводы, которые не связаны с причиной и целью создания Комиссии. |
Please provide information on what is being done or contemplated, including a timetable, to put in place effective institutions and mechanisms to protect women's human rights. |
Просьба предоставить информацию, с указанием сроков, о том, что делается или планируется сделать для создания действенных институтов и механизмов, которые обеспечивали бы защиту прав женщин. |
Please provide information on the mechanisms available to challenge discrimination in the workplace and also indicate whether such discrimination has been challenged in the past. |
Просьба предоставить информацию о существующих механизмах борьбы с дискриминацией на рабочем месте, а также указать, велась ли борьба с такой дискриминацией в прошлом. |
As it had not yet reached the Ministry of Home Affairs, he could not provide any further information about it but hoped to be able to do so in the next report. |
Поскольку он пока еще не поступил в Министерство внутренних дел, оратор не может предоставить какую-либо дополнительную информацию о нем, но выражает надежду на то, что он сможет сделать это в рамках следующего доклада. |
The establishment of dedicated road funds was intended to strengthen local resource mobilization and provide authorities responsible for the maintenance of infrastructure with a measure of flexibility in the planning and implementation of maintenance schedules. |
Были созданы специальные автодорожные фонды, с тем чтобы улучшить мобилизацию местных ресурсов и предоставить органам, отвечающим за техническое обслуживание инфраструктуры, гибкие возможности для планирования и реализации мероприятий по техническому обслуживанию. |
Please provide additional information on the steps taken by the State party to mitigate the adverse impact on family budgets of the steep increase in registration fees at the national universities as from the beginning of the 2004/05 academic year (ibid., para. 297). |
Просьба предоставить дополнительную информацию о мерах, принятых государством-участником для того, чтобы компенсировать негативное воздействие на бюджет семей значительного повышения платы за обучение в национальных университетах в начале 2004/2005 учебного года (пункт 297). |
Please indicate why the labour force participation rate is only 57 per cent in the State party and provide information on measures taken to improve the situation. |
Просьба сообщить, почему доля рабочей силы в общей численности населения в государстве-участнике составляет лишь 57%, и предоставить информацию о мерах, принятых для улучшения ситуации. |
Please provide comparative data on the ratio between the minimum wage and the average wage and indicate whether the minimum wage ensures an adequate standard of living for all workers and their families. |
Просьба предоставить сравнительные данные о соотношении между минимальной зарплатой и средней зарплатой и указать, обеспечивает ли минимальная зарплата достаточный уровень жизни всем работникам и их семьям. |
Please provide information on the provisions of Scheduled Tribes and Other Traditional Forest Dwellers (Recognition of Forest Rights) Act of December 2006, and the mechanisms for its effective enforcement. |
Просьба предоставить информацию о положениях Закона о зарегистрированных племенах и других традиционных жителях лесных районов (Признание прав на леса) от декабря 2006 года и механизмах его эффективного осуществления. |
Please provide detailed information on the measures undertaken to increase enrolment and attendance rates in primary and secondary schools of children belonging to vulnerable and marginalized communities, including Dalits and tribal groups. |
Просьба предоставить подробную информацию о принятых мерах по повышению степени охвата школьным обучением и посещаемости в начальной и средней школах применительно к детям, относящимся к уязвимым и маргинализированным общинам, включая далитов и племенные группы. |
The State party should provide the Committee with statistical data on the incidence of trafficking as well as the objectives and results of the implemented measures, including investigations, prosecutions and convictions. |
Государство-участник должно предоставить Комитету статистические данные о масштабах торговли людьми, а также о целях и результатах предпринятых мер, включая расследования, уголовные преследования и вынесение приговоров. |
The State party should provide the Human Rights Commission with sufficient financial and human resources and allow it to receive financial support without the prior agreement of the President. |
Государству-участнику следует предоставить Комиссии по правам человека достаточные финансовые и людские ресурсы и позволить ей получать финансовую помощь без предварительного согласия президента. |
The Committee emphasizes that the Secretary-General should continue his efforts in this respect and provide an update in his second progress report on the adoption of IPSAS. |
Комитет подчеркивает, что Генеральному секретарю следует продолжать свои усилия в этом направлении и предоставить последнюю информацию о них во втором очередном докладе о переходе на МСУГС. |
It requests that the State party provide, in its next periodic report, information on the active involvement of targeted beneficiaries in the decisions directly relating to their rights and interests. |
Он просит государство-участник предоставить в рамках своего следующего периодического доклада информацию об активном участии групп населения, на которые ориентированы упомянутые меры, в непосредственном принятии решений, затрагивающих их права и интересы. |
In our 2007/08 financial year, Australia will provide an estimated A$ 3.2 billion in aid - our largest ever investment in reducing poverty and achieving sustainable development. |
В 2007/2008 финансовом году Австралия намерена предоставить в качестве помощи около 3,2 млрд. австралийских долларов - наш крупнейший вклад в сокращение нищеты и обеспечение устойчивого развития. |
Among the successes of the Task Force is the establishment of nine working groups focused on various areas in which the United Nations could provide added value. |
К числу успехов Целевой группы относится создание девяти рабочих групп по различным направлениям деятельности, по которым Организация Объединенных Наций могла бы предоставить дополнительную помощь. |