| Please provide detailed information on the results of its implementation, any impact assessment and any follow-up measures. | Просьба предоставить подробную информацию о результатах его осуществления, о любой оценке его воздействия и любых последующих мерах. |
| Please provide detailed information on support available for mothers under 18 years of age to complete secondary education and to obtain access to decent employment. | Просьба предоставить подробную информацию о помощи, доступной для матерей в возрасте до 18 лет, в получении ими среднего образования и доступа к достойной занятости. |
| Please provide updated information on the impact of that law on women's employment and women's entrepreneurship. | Просьба предоставить обновленную информацию о воздействии данного закона на занятость и предпринимательскую деятельность женщин. |
| Please also provide information on actions taken to repeal all remaining discriminatory provisions in the legislation. | Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых в целях отмены всех оставшихся в законодательстве дискриминационных положений. |
| Please also provide information on data collection and coordination for purposes of gender mainstreaming. | Просьба также предоставить информацию о сборе данных и мерах по координации в целях актуализации гендерной проблематики. |
| Please provide information on steps taken to explicitly criminalize all the above-mentioned practices and to educate and raise awareness on this subject. | Просьба предоставить информацию о мерах, принятых в целях установления прямой уголовной ответственности за все вышеупомянутые виды практики и просвещения и повышения осведомленности по этому вопросу. |
| Please provide information on the key findings of the survey and follow-up measures taken. | Просьба предоставить информацию об основных результатах обследования и принятых последующих мерах. |
| Please provide further information on the efforts undertaken to determine the root causes and extent of trafficking in women and girls. | Просьба предоставить дополнительную информацию о мерах, принятых для выявления коренных причин и масштабов торговли женщинами и девочками. |
| Please provide information on measures adopted to address these situations, including on the adoption of pay scales free of gender bias. | Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для исправления этой ситуации, включая принятие шкалы заработной платы, исключающей предвзятость в гендерном отношении. |
| Please provide further information with regard to the efforts undertaken to improve the health infrastructure in the State party and its accessibility for women. | Просьба предоставить дополнительную информацию относительно проведенных мероприятий по совершенствованию инфраструктуры системы здравоохранения в государстве-участнике и ее доступности для женщин. |
| Aim of the training is to raise awareness and provide knowledge and promote gender mainstreaming in the media. | Семинар стал первым этапом комплексной подготовки, призванной повысить осведомленность, предоставить знания и содействовать актуализации гендерной тематики в СМИ. |
| Please provide information on the impact of measures taken to address the shortage of capacity in mental health-care facilities for children. | Просьба предоставить информацию о результатах принятия мер по решению проблемы нехватки мест в психиатрических больницах для детей. |
| 16.1 Please provide information on the strategies and programmes in place to deal with the high levels of maternal and infant mortality. | 16.1 Просьба предоставить информацию о существующих стратегиях и программах, направленных на снижение показателей материнской и детской смертности. |
| Please also provide updated information on the human and financial resources provided to the Office of the People's Lawyer (para. 25). | Просьба также предоставить обновленную информацию о людских и финансовых ресурсах, выделяемых Управлению народного адвоката (пункт 25). |
| If not, it might be worth cooperating with the Russian Federation, which could provide textbooks in Romani. | Если это не так, то, возможно, было бы целесообразно установить сотрудничество с Российской Федерацией, которая может предоставить учебники на языке рома. |
| As children could not provide information during a census, it was the responsibility of parents to agree on their child's ethnic background. | Поскольку при проведении переписи дети не могут предоставить необходимую информацию, вопрос об этнической принадлежности ребенка должен решаться его родителями. |
| The delegation should also provide information on the application of peremptory norms. | Делегации следует также предоставить информацию о применимости императивных норм. |
| Progressive taxation can provide the funds needed to increase budget allocations for social development efforts. | Прогрессивное налогообложение может предоставить средства, необходимые для увеличения бюджетных ассигнований на меры социального развития. |
| Domestic legislation provided that airport owners must provide facilities for individuals held at airports. | Внутреннее законодательство предусматривает, что владельцы аэропортов обязаны предоставить помещения для лиц, удерживаемых в аэропорту. |
| The delegation might provide details of the complaint mechanisms for reporting ill-treatment in detention and the possibility of habeas corpus. | Кроме того, г-н Мариньо Менендес просит делегацию предоставить дополнительную информацию о механизме подачи жалоб на случаи жестокого обращения в местах содержания под стражей и о возможностях применения процедуры хабеас корпус. |
| The State party should provide further specific information regarding the steps taken to investigate the instances of alleged torture and ill-treatment raised by the Committee. | Государству-участнику следует предоставить дальнейшую конкретную информацию о мерах, принятых для расследования случаев предполагаемых пыток и жестокого обращения, указанных Комитетом. |
| It recommended that Slovakia strengthen the independence and mandate of NCHR and provide it with financial and human resources. | Он рекомендовал Словакии повысить степень независимости и расширить мандат НЦПЧ, а также предоставить ему необходимые финансовые и людские ресурсы. |
| The Ethics Office can provide subject matter expertise on ethical behaviour in the workplace. | Бюро по вопросам этики может предоставить конкретный опыт и знания по вопросам соблюдения этических норм поведения на рабочем месте. |
| Please provide information, in particular on the measures taken to fight and prevent xenophobia and hate crimes. | Просьба предоставить, в частности, информацию о мерах, направленных на борьбу с ксенофобией и преступлениями на почве ненависти и их предотвращение. |
| Please provide information on the process and timeline for adoption of the Draft Law on the Foundations of Social Service in the Russian Federation. | Просьба предоставить информацию о процедуре и графике принятия законопроекта об основах социального обслуживания населения в Российской Федерации. |