Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
It further recommends that the State party provide detailed information on the public and private pension schemes with regard to funding, coverage and amounts, in particular minimum amounts. Комитет далее рекомендует государству-участнику предоставить более подробную информацию о схемах государственных и частных пенсий с точки зрения их финансирования, охвата и размеров пенсий, в частности минимальных размеров.
Please also provide detailed information on action taken to inform the public, law enforcement officers and teachers about children's rights in this regard and to encourage the use of alternative forms of discipline consistent with the child's human dignity. Просьба также предоставить подробную информацию о мерах, принимаемых в целях информирования общественности, сотрудников полиции и преподавателей о правах детей в этом отношении и поощрения использования других мер дисциплинарного воздействия, уважающих человеческое достоинство ребенка.
We believe that the unilateral declaration of independence by Kosovo's provisional institutions is an issue that merits legal clarity and that the Court can provide valuable guidance to States thereon through the exercise of its advisory function. Мы считаем, что одностороннее провозглашение независимости временными институтами Косово требует внесения правовой ясности и что посредством выполнения своих консультативных функций Суд может предоставить государствам важные рекомендации на этот счет.
The Initiative was willing to share best practices in the conclusion and implementation of an additional protocol with interested countries and provide them with legal and practical assistance to complete their national processes. Члены Инициативы готовы обменяться с заинтересованными странами передовой практикой в деле заключения и осуществления дополнительного протокола и предоставить им правовую и практическую помощь, с тем чтобы они смогли завершить свои национальные процессы.
Please provide information on how the State party is addressing this challenge, including in respect of young women and adolescent girls belonging to ethnic groups. Просьба предоставить сведения о том, каким образом государство-участник решает эту проблему, в том числе когда речь идет о молодых женщинах и девушках-подростках из различных этнических групп.
While the work of non-governmental organizations could provide useful information to support the analysis of the practice of States, their input must never replace the practice of States. Хотя работа неправительственных организаций и может предоставить ценную информацию для анализа практики государств, их вклад никогда не должен подменять собой практику государств.
At the time of audit, UNICEF could not provide evidence to determine whether or not the funds transferred to other non-governmental organizations belonged to UNICEF; На момент проведения ревизии ЮНИСЕФ не мог предоставить никаких доказательств, позволяющих определить, ему ли принадлежали средства, перечисленные неправительственным организациям;
Ms. Nesdam (Norway), expressing support for the comments made by the representative of Canada regarding the content of the draft security rights registry guide, said that the Commission should provide some guidance to the Working Group in that connection. Г-жа Несдам (Норвегия), выражая поддержку замечаниям, высказанным представителем Канады в отношении содержания проекта руководства по вопросам, касающимся реестра обеспечительных прав, говорит, что в этой связи Комиссия должна предоставить Рабочей группе определенные руководящие указания.
Please provide any other general information relevant to your country's situation with regards to vector borne diseases and their control: Просьба предоставить любую другую информацию общего характера в отношении ситуации в вашей стране с трансмиссивными болезнями и борьбой с ними:
Operators of the sector, which can provide their technical know-how as well as part of the necessary financing capacities. отраслевыми субъектами, которые могут предоставить техническое «ноу-хау», а также часть необходимых финансовых средств;
The EU should in the near term consider stepping up its presence on the ground in order to play an enhanced role in the standards process, prepare for a longer-term engagement and provide visible evidence of Europe's commitment to Kosovo. ЕС должен в ближайшее время рассмотреть возможность наращивания своего присутствия на местах, с тем чтобы играть более активную роль в процессе осуществления стандартов, подготовиться для более долгосрочного участия и предоставить Косово ощутимые доказательства европейской приверженности.
A carefully crafted constitution can provide a society with the tools to manage and resolve disputes peacefully, while a flawed constitution can exacerbate existing problems. Умело составленная конституция может предоставить в распоряжение общества инструменты мирного урегулирования и разрешения споров, а неудачно составленная конституция может усугубить существующие проблемы.
The secretariat also drew attention to the finalization of a memorandum of understanding with the Netherlands, which will provide €600,000 for a three-year project to help five SEE countries ratify recent protocols. Секретариат также обратил внимание на завершение подготовки меморандума о взаимопонимании с Нидерландами, который позволит предоставить 600000 евро для осуществления трехлетнего проекта по оказанию помощи пяти странам ЮВЕ в ратификации последних протоколов.
The delegation should provide further information about the role of public prosecutors in Cameroon's legal system; for example, it would be useful to know the degree of independence and influence they enjoyed. Делегация должна предоставить дополнительную информацию о роли общественных обвинителей в правовой системе Камеруна; например, полезно было бы узнать о степени их независимости и об их влиятельности.
to read as follows: "provide the required instructions in writing and ascertain that the prescribed equipment is on board the vessel" Читать следующим образом: "предоставить требуемые письменные инструкции и удостовериться, что предписанные средства защиты находятся на судне".
(c) provide courts with clear and predictable rules for determining the law applicable to insolvency proceedings. с) предоставить в распоряжение судов ясные и предсказуемые правила для определения права, применимого к производству по делу о несостоятельности.
In that regard, we particularly welcome the recommendation that the United Nations agencies, donors and partners should provide adequate support to national Governments in the rehabilitation and reintegration of children affected by armed conflicts. В этой связи мы особенно приветствуем рекомендацию учреждениям, донорам и партнерам Организации Объединенных Наций предоставить адекватную поддержку национальным правительствам в деле реабилитации и реинтеграции детей, затронутых вооруженными конфликтами.
Turning to the matter of employment, she said that the State party should provide information regarding measures to ensure equal pay for equal work. Перейдя к вопросу о трудоустройстве, она говорит, что государство-участник должно предоставить информацию о мерах по обеспечению равной оплаты труда равной ценности.
While this will take a number of years to complete, it should eventually provide empirical data that demonstrates the efficacy of treatment, as measured by reduced recidivism amongst treated offenders compared to an untreated group. Хотя для осуществления этого мероприятия потребуется несколько лет, в конечном счете оно должно предоставить практические данные, демонстрирующие эффективность исправительных программ, которая выражается в сокращении рецидивизма среди преступников, участвовавших в этих программах, по сравнению с группой, не охваченной программой.
Speaking in her personal capacity, she said that she found it very difficult to understand why the reporting State could not provide any statistics on the situation of immigrant women. Выступая в своем личном качестве, она отмечает, что сложно понять, почему представившее доклад государство не может предоставить статистических данных о положении женщин-иммигрантов.
It would be useful if in future reports the State party could provide information on actual cases in which the Convention had thus been invoked. И было бы полезно, если бы в будущих докладах государство-участник смогло предоставить информацию о реальных случаях, когда производилось такого рода обращение к Конвенции.
Road transport operators should provide timely notification to Customs and, where appropriate, to other official stakeholders (such as police, tax authorities, security companies or any other relevant authority/organisation), when employees discover suspect packages or unaccounted cargo. Автотранспортные организации должны предоставить своевременное уведомление таможне и, если возможно, другим официальным заинтересованным сторонам (таким как полиция, налоговые органы, компании, отвечающие за безопасность, или иные соответствующие органы/организации) в случае обнаружения подозрительных упаковок или неучтенного груза.
In particular, there is a need to identify financial mechanisms and provide new and additional financial resources to developing countries and countries with economies in transition. В частности, необходимо выявить механизмы финансирования и предоставить развивающимся странам и странам с переходной экономикой новые и дополнительные финансовые ресурсы.
In order to conduct further reviews of the category A and C duplicate claims, the Office of Internal Oversight Services requested that UNCC provide funding for the Office to engage a consultant with information technology and fraud investigation capabilities. Для дальнейшей проверки дублирующих претензий категорий А и С Управление служб внутреннего надзора просило ККООН предоставить ему средства для привлечения консультанта, имеющего опыт использования информационно-технических средств и проведения расследований случаев мошенничества.
In regard to the social services referred to in this paragraph, the State wished to facilitate women's employment and provide suitable conditions for was also keen to enable women to combine family obligations with work responsibilities and participation in public life. В отношении указанных в этом подпункте социальных услуг следует отметить, что государство стремится содействовать занятости женщин и создать для этого благоприятные условия, а также предоставить женщинам возможность сочетать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и участием в общественной жизни.