Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
Ecuadorian women played an active role not only in political and social terms, but also in the education and finance sectors, where they held important decision-making posts. Unfortunately, his delegation could not provide any statistics in that regard. Женщины в Эквадоре играют активную роль не только в общественно-политической сфере, но также и в области образования и в финансовом секторе, где они занимают важные должности, неся ответственность за принимаемые решения; к сожалению, делегация Эквадора не может предоставить соответствующих статистических данных.
The United Nations should mobilize timely international resources and provide technical assistance, playing a greater role in that respect, in order to help the countries concerned to implement their disarmament, demobilization and reintegration programmes and intensify their efforts to strengthen the justice sector. Организация Объединенных Наций должна своевременно мобилизовать международные ресурсы и предоставить техническую помощь, играя более активную роль в этом отношении, с тем чтобы помочь соответствующим странам выполнить свои программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и интенсифицировать свои усилия по укреплению правосудия.
The reporting State should clarify what was meant in the report by "non-political NGOs" and should provide further details about the application procedures for recognition of NGO status. Государство-докладчик должно пояснить, что означают упоминаемые в докладе «неполитические НПО», и предоставить дальнейшие подробности о процедуре подачи заявки на признание статуса НПО.
Military commanders will be in a position to rapidly provide much of the above information since they will know in advance what types of munitions they are expecting to use. Командиры боевых подразделений смогут быстро предоставить большую часть вышеперечисленных сведений, поскольку им заранее известно, какие типы боеприпасов они намечают использовать.
If the Government can establish proper control over the country's natural riches and provide support and resources to its administration, the Democratic Republic of the Congo can have a bright future, despite the huge and multiple challenges. Если правительство сможет установить надлежащий контроль над природными богатствами своей страны и предоставить поддержку и средства ее органам управления, то Демократическую Республику Конго ожидает светлое будущее, несмотря на огромные и многочисленные проблемы.
The primary responsibility to protect civilians falls on States, and they, in turn, are obliged to seek international help when they cannot provide it. Главная ответственность за защиту гражданских лиц лежит на государствах, и они, в свою очередь, должны обращаться за международной помощью в тех случаях, когда они не в состоянии предоставить такую защиту.
Regional integration can provide an expanded market to enterprises, increase intraregional trade and investment and support the development of global value chains, so that enterprises can be more competitive. Региональная интеграция может предоставить расширенный рынок для предприятий, обеспечить рост региональной торговли и инвестиций и обеспечить поддержку создания глобальных цепочек добавленной стоимости, с тем чтобы предприятия смогли стать более конкурентоспособными.
South-South investments, promoted through the development of an enabling environment for both domestic and foreign enterprises, with regionally concerted regulatory frameworks, can improve access to resources and provide more opportunities to enterprises. Инвестиции по каналам Юг-Юг, опирающиеся на поддержку в виде создания благоприятного климата как для отечественных, так и иностранных предприятий наряду с согласованными на региональном уровне регулирующими рамками, могут способствовать расширению доступа к ресурсам и предоставить предприятиям больше возможностей.
Similar teams will make assessments in the other western provinces so that, by September, we can provide plans and recommendations for the reconfiguration and, where appropriate, the handover. Аналогичные группы проведут оценки в других западных провинциях, с тем чтобы к сентябрю мы могли предоставить планы и рекомендации по изменению конфигурации и, по возможности, передаче полномочий.
Participants willing to take part also in the second meeting should so indicate on the registration form so that the secretariat may extend an invitation and provide them with the programme. Участники, желающие принять участие и во втором совещании, должны указать это в регистрационной форме, с тем чтобы секретариат мог продлить приглашение и предоставить им программу.
Lead reviewers approved of the secretariat's plan for deployment, and recommended that the secretariat provide opportunities for Annex I Parties to familiarize themselves with the new software. Ведущие эксперты по рассмотрению одобрили план секретариата по внедрению этих средств и рекомендовали секретариату предоставить Сторонам, включенным в приложение I, возможность ознакомиться с этим новым программным обеспечением.
The United Nations should benefit from the comparative advantages that regional organizations can no doubt provide - for example, as regards faster intervention and better knowledge on the ground. Организация Объединенных Наций должна извлечь пользу из тех сравнительных преимуществ, которые, несомненно, могут предоставить региональные организации, например, более быстрое вмешательство и знание местных условий.
The international seminar on the environment, religion and culture to be held in Tehran in April 2001 in collaboration with UNEP could provide a unique opportunity for further promotion of the interfaith dialogue from an environmental perspective. Международный семинар по окружающей среде, религии и культуре, который будет организован в сотрудничестве с ЮНЕП в апреле 2001 года в Тегеране, может предоставить уникальную возможность для дальнейшего укрепления экологического компонента межрелигиозного диалога.
The Latvian Government will consider the recommendations resulting from the Consultative Visit and develop an action plan on the basis of those recommendations, including areas where the Advisory Group could provide further assistance. Латвийское правительство рассмотрит рекомендации, вытекающие из консультативной поездки, и разработает на основе этих рекомендаций план действий, включающий те области, в которых Консультативная группа могла бы предоставить дальнейшую помощь.
It is pointed out, in particular, that intra-community maritime transport and inland waterway transport are two key components of intermodality which must provide a means of coping with the growing congestion of road and rail infrastructure and of tackling air pollution. В частности, в ней указано, что морские и внутренние водные перевозки, осуществляемые в рамках Сообщества, являются двумя ключевыми компонентами интермодальных перевозок, которые должны предоставить возможность решить проблемы, связанные с растущей перегруженностью автомобильной и железнодорожной инфраструктуры, а также с загрязнением воздуха.
With reference to paragraphs 101-110 of the fourth periodic report, please provide disaggregated statistics about the number of persons having participated in technical and vocational training programmes and about the percentage of those who obtained employment thereafter. В отношении пунктов 101-110 четвертого периодического доклада просьба предоставить более подробные статистические данные о числе лиц, прошедших профессионально-техническую подготовку в рамках соответствующей программы, и о доле тех, кому по ее завершении удалось трудоустроиться.
With reference to the situation described in paragraphs 145-148 of the report, please provide information on whether the negotiated agreements were eventually accepted by the teachers' trade union or association. В отношении ситуации, описанной в пунктах 145-148 доклада, просьба предоставить информацию о том, одобрили ли в конечном счете профсоюз и ассоциация учителей выработанные соглашения.
Please also provide information on the exemptions that allow derogation from the principle of balanced representation, the use of which, according to the report, has resulted in the fact that the division into the predominantly male and female fields of work is partially preserved. Просьба также предоставить информацию о позволяющих отход от принципа сбалансированного представительства исключениях, использование которых, согласно докладу, ведет к тому, что разделение на преимущественно мужские и женские области работы частично сохраняется.
Since the bodies under the Economic and Social Council encourage universal respect for human rights and fundamental freedoms, we can provide data from thousands of rural villages where newspapers do not report. Поскольку в функции вспомогательных органов Экономического и Социального Совета входит поощрение всеобщего уважения прав человека и основных свобод, мы готовы предоставить информацию о положении в тысячах деревень, о чем не пишут на страницах газет.
ICT has immense potential and, if properly harnessed, could provide opportunities to developing countries, especially the least developed countries, to leapfrog in their development process. ИКТ имеют огромный потенциал, и, если его верно использовать, он может предоставить развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, возможности для резкого скачка в процессе развития.
It would thus be better to proceed while UNMIN is present on the ground in order to draw on all the assistance that the Mission can provide - albeit within a defined time limit. Поэтому лучше приступать к решению этого вопроса в то время, пока МООНН остается на местах, с тем чтобы Миссия могла предоставить им всю необходимую помощь, ориентируясь на определенные временные рамки.
Could the Secretary-General provide an impartial third-party verification service to States party to bilateral or plurilateral agreements without such integral provisions? Мог бы Генеральный секретарь предоставить услуги государствам-участникам двусторонних или многосторонних соглашений в области беспристрастного контроля третьей стороной без таких неотъемлемых положений?
Please also provide information on measures envisaged to implement the law in order to put in place a comprehensive system to address violence against women in the family and in society. Просьба также предоставить сведения о действиях, предусмотренных для выполнения этого закона с целью создать всеобъемлющую систему для решения проблемы насилия над женщинами в семье и обществе.
Can we tell the millions of suffering Somalis that we cannot help them or provide aid? Вправе ли мы заявить миллионам страдающих сомалийцев, что не можем им помочь или не в состоянии предоставить помощь?
Similar concerns were expressed by KAIROS. FNS recommended inter alia that Canada abandon this requirement and provide First Nations with access to financial assistance in the form of contributions - not loans - to participate effectively in treaty negotiations. Аналогичная обеспокоенность была выражена КАЙРОС96. ФНС, в частности, рекомендует Канаде отказаться от этого требования и предоставить первым нациям доступ к финансовой помощи в виде взносов, а не субсидий для эффективного участия в переговорах по договорам97.