The State must provide medical care for those whom its agents have wounded. |
Государство обязано предоставить медицинскую помощь тем, кого ранили сотрудники государственных органов. |
In another case, Skanska could not provide evidence of the Procurement Division's approval to solicit the best and final offer. |
В другом случае «Сканска» не смогла предоставить доказательство санкции Отдела закупок на запрос наилучшего и окончательного предложения. |
It was suggested that the 2012 Conference on Sustainable Development process could provide a new important opportunity to address issues related to subsidies. |
Было высказано соображение о том, что процесс Конференции по устойчивому развитию 2012 года может предоставить новую важную возможность решить вопросы, связанные с субсидиями. |
Hungary stands ready to contribute to such efforts and provide its specialized expertise. |
Венгрия готова внести вклад в такие усилия и предоставить свои специализированные знания. |
The Government, together with the business community, should provide free training for people willing to work at industrial sites. |
Правительство совместно с бизнес-сообществом должно предоставить бесплатное профессиональное обучение тем, кто хочет работать на индустриальных объектах. |
The verification procedure requires that selected participants provide third-party documentation to ensure the completeness and accuracy of information disclosed in their statements. |
Процедура контроля предусматривает требование к отдельным участникам предоставить документацию от третьей стороны, для того чтобы обеспечить полноту и правдивость информации, представленной в декларациях. |
That room or court has authority to repeal or provide compensation for wrongful administrative decisions. |
Эта палата или суд имеет право отменить неправомерное административное решение или предоставить потерпевшему компенсацию. |
The LEG concluded that these projects could provide a platform for small-scale, stand-alone adaptation projects given their innovative and concrete nature. |
ГЭН сделала вывод о том, что эти проекты могли бы предоставить платформу для маломасштабных и отдельных проектов по адаптации с учетом их инновационного и конкретного характера. |
It can also provide tools to overcome social and institutional barriers and strengthen women's participation in bureaucratic, economic and political processes. |
Оно также может предоставить в их распоряжение инструменты, позволяющие разрушить социальные и институциональные барьеры и активизировать участие женщин в бюрократических, экономических и политических процессах. |
The Government must provide sufficient resources to the Department of Labour to carry out adequate and timely labour investigations within the Chaco region. |
ЗЗ. Правительство должно предоставить департаменту труда достаточно ресурсов для проведения в районе Чако адекватных и своевременных расследований по трудовым вопросам. |
Executive heads of United Nations system organizations should formalize the internship programmes and provide the necessary resources for their management and administration. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует официально утвердить программы стажировки и предоставить необходимые ресурсы на цели управления и руководства ими. |
The United States delegation should provide any documents it has discovered that relate to Kuwaiti prisoners and missing persons. |
Делегация Соединенных Штатов должна предоставить все обнаруженные ею документы, которые касаются кувейтских заключенных и без вести пропавших лиц. |
Donors can provide funding for these purposes. |
Доноры могут предоставить средства для этих целей. |
The system should provide users with the information on the equivalence of the requirements of technical regulations, standards and other normative documents in different member countries. |
Система должна предоставить пользователям информацию об эквивалентности требований технических регламентов, стандартов и других нормативных документов в различных странах-участницах. |
All stakeholders commended my Special Representative's initiatives to implement 1,000 micro-projects, which provide reintegration opportunities for former combatants. |
Все заинтересованные стороны одобрили инициативы моего Специального представителя, направленные на осуществление 1000 микропроектов, которые призваны предоставить бывшим комбатантам возможности для реинтеграции. |
It requested that Croatia provide follow-up information. |
Он просил Хорватию предоставить информацию о последующих мерах. |
The Desk was established to extend the Bureau's reach and provide opportunities to engage men in the gender discourse. |
Этот отдел был создан с целью расширить работу Бюро с населением и предоставить мужчинам возможность участвовать в обсуждении гендерных вопросов. |
The Secretary-General of the Conference on Disarmament can provide you with more detailed information if required. |
При необходимости, Генеральный секретарь Конференции по разоружению может предоставить более полную информацию. |
Please provide information on this phenomenon and state whether any reliable figures exist on acts of violence committed by family members. |
Просьба предоставить информацию об этом явлении и сообщить, имеются ли достоверные данные об актах насилия, совершаемых членами семьи. |
provide an education opportunity for those who had teenage hazards; |
предоставить возможность для получения образования лицам, у которых есть проблемы, характерные для подросткового возраста; |
WFP was involved in discussions about the development of mechanisms for this fund, which may provide funding opportunities in 2010. |
ВПП участвовала в обсуждении вопросов разработки механизмов для этого фонда, который может предоставить возможности по финансированию в 2010 году. |
The United Nations should provide an expanded and strengthened institutional framework for more effective development and oversight of the partnerships programme of the Commission. |
Организация Объединенных Наций должна предоставить расширенную и усиленную институциональную базу для более эффективной разработки и контроля за партнерскими программами Комиссии. |
The United Nations could provide guidelines for good governance at all levels in the mining sector. |
Организация Объединенных Наций могла бы предоставить руководящие принципы эффективного управления на всех уровнях в горнодобывающем секторе. |
Please provide information on the material, human and budgetary resources allocated for this purpose. |
Просьба предоставить подробные данные о выделенных для этого материальных, людских и бюджетных ресурсах. |
Please provide further information on the distinction between crimes and misdemeanours, the new term for "administrative offences". |
Просьба предоставить дополнительную информацию о разнице между преступлением и незначительным правонарушением, новым термином для "административного правонарушения". |