Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
Please provide information on the process of preparation and adoption of the State party's report, indicate whether all ministries and other actors were involved in the preparation and provide information on the inter-ministerial committee that was established to draft reports for the United Nations human rights bodies. Просьба предоставить информацию о процессе подготовки и принятия доклада государства-участника, указать, участвовали ли в процессе подготовки все министерства и другие субъекты, и предоставить информацию о межведомственном комитете, учрежденном для целей составления докладов для органов Организации Объединенных Наций по правам человека.
The Committee is also of the view that if the proposal regarding translation services on a "pay-as-you-go" basis is implemented, it should provide UNFPA with discretion on its documents and thus provide opportunity for inclusion of the details required for better comprehension of its budget proposals. Комитет также придерживается мнения, что в случае реализации предложения об оплате услуг письменного перевода по факту следует предоставить ЮНФПА определенную свободу в отношении выпускаемых им документов и, следовательно, предоставить возможность включать в предложения по бюджету подробную информацию, необходимую для лучшего понимания этих предложений.
Of course, gentlemen, I do have the information for the seller, but I can't provide it until the painting has been proven inauthentic. Конечно, джентльмены, у меня есть информация для продавца, но я не могу ее предоставить, пока не будет доказано, что картина не подлинна.
It asserts that Costa Rica has repeatedly refused to give Nicaragua appropriate information on the construction works it is undertaking and has denied that it has any obligation to prepare and provide to Nicaragua an Environmental Impact Assessment, which would allow for an evaluation of the works. Она утверждает, что Коста-Рика неоднократно отказывалась предоставить Никарагуа соответствующую информацию о проводимых ею строительных работах и отрицала, что она имеет какое-либо обязательство по подготовке и представлению Никарагуа результатов экологической экспертизы, которая позволила бы составить оценку работ.
It should also provide a proposed spending plan to the Commission on an annual basis, indicating in detail its proposed expenditures and allocation of resources for the work programme, and should provide a six-monthly progress report on both the work programme and its financial aspects. Он также должен предоставить Комиссии план предлагаемых расходов на ежегодной основе с подробным указанием предлагаемых расходов и распределения ресурсов на программу работ и представить шестимесячный доклад о ходе осуществления программы работы и о финансовых аспектах.
One of the principal difficulties has been the completion of health centres faster than de facto local authorities and WHO can staff and equip them, or the completion of schools faster than UNESCO can provide desks or de facto local authorities can provide teachers. Одной из основных проблем является возведение медицинских центров быстрее, чем местные органы власти де-факто и Всемирная организация здравоохранения могут укомплектовать их персоналом и оснастить оборудованием, или строительство школ быстрее, чем ЮНЕСКО может предоставить парты или местные органы власти де-факто могут укомплектовать эти школы преподавателями.
(c) Strengthen the activities of the Social Welfare Division and its cooperation with non-governmental organizations and provide it with the necessary resources to establish a comprehensive and nationwide response system which would provide, where appropriate, support and assistance to both victims and perpetrators; с) расширять деятельность Департамента социального обеспечения и его сотрудничество с неправительственными организациями и предоставить ему необходимые ресурсы для создания всесторонней национальной системы принятия ответных мер, которая обеспечивала бы, в случае необходимости, поддержку и помощь как правонарушителям, так и пострадавшим;
Please also provide information on the number of girls serving sentences at the moment and if there is a special centre for girls as referred to above, indicate where these girls are placed and provide information on their access to education. Просьба также дать сведения о численности девушек, отбывающих наказание в настоящее время, и при наличии вышеупомянутого спецприемника для девушек, просьба указать, куда помещают таких девушек, а также предоставить информацию о возможности получения ими образования.
Provide full documentation including the name, address, phone and fax number of the regulatory authority requiring use of the controlled substance and provide a full copy or summary of the regulation. Предоставить всю документацию, включая название, адрес, телефон и номер факса регламентирующего органа, предписывающего использование регулируемого вещества, и представить полную копию или резюме нормативного положения.
But fortunately, the hard work it takes a long time, only in 2-3 years he built a business, a result he can now provide not only materials that berkelimpahan, but also can provide a lot of time for their families. Но к счастью, что напряженная работа не займет много времени, только в 2-3 лет он построил бизнес, в результате он может теперь не только материальный, что berkelimpahan, но также может предоставить много времени для их семей.
The revision of the national and regional AfT action matrices, conducted in consultation with concerned countries, sought to update the matrices, provide development partners with a tool for planning better future trade development activities, support coordination and improve the effectiveness of on-going activities. Пересмотр национальных и региональных матриц ПиТ-действий, проведенный в консультации с соответствующими странами, имел целью обновить эти матрицы, предоставить партнерам по развитию инструмент для более эффективного планирования будущей деятельности в области развития торговли, содействовать координации и повысить действенность осуществляемых мер.
The State party should expeditiously bring the mandate of the Ombudsman (Akyikatchy) into full compliance with the Paris Principles and provide it with the necessary financial and human resources to ensure that it can effectively and independently implement its mandate. Государству-участнику следует незамедлительно привести мандат Омбудсмена (акыйкатчы) в полное соответствие с Парижскими принципами и предоставить ему необходимые финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы он имел возможность эффективно и независимо осуществлять свой мандат.
In conclusion, she stressed that the United Nations should endorse a work programme for decolonization and that the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs should provide information, facilitating a path towards decolonization for Guam and other territories. В заключение она подчеркнула, что Организация Объединенных Наций должна одобрить рабочую программу деколонизации и что Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам должен предоставить информацию, тем самым способствуя продвижению на пути к деколонизации Гуама и других территорий.
States should be transparent about the nature and extent of their Internet penetration, its methodology and its justification, and should provide a detailed public account of the tangible benefits that accrue from its use. Государства должны быть прозрачны в отношении характера и глубины своего проникновения в интернет, своих методов и их оправданности, а также должны предоставить общественности подробный отчет о тех реальных преимуществах, которые удалось получить в результате применения таких методов.
The United States and the Russian Federation have further decided that to achieve accountability for their chemical weapons, the Syrians must provide OPCW, the United Nations and other supporting personnel with the immediate and unfettered right to inspect any and all sites in Syria. Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки также решили, что для обеспечения полной отчетности по химическому оружию сирийцы должны незамедлительно предоставить персоналу ОЗХО, Организации Объединенных Наций и иному вспомогательному персоналу право проведения незамедлительных и беспрепятственных инспекций любых и всех объектов на территории Сирии.
The author's counsel requests the Committee to ask the State party to promptly provide the authors with compensation, and to refrain from evading the issue by invoking various procedures, which appear to be irrelevant, or shift the burden on to the authors. Адвокат авторов просит Комитет обратиться с просьбой к государству-участнику в срочном порядке предоставить авторам компенсацию и перестать уклоняться от рассмотрения данного вопроса путем использования ссылок на различные процедуры, которые представляются неприменимыми, или перекладывать бремя на авторов.
Another new initiative by the Global Environment Facility of UNEP will aim to expand current use of the Chernobyl exclusion zone, in order to encompass ecosystem values and provide ecosystem services to the benefit of local, national and international stakeholders. Еще одна новая инициатива Глобального экологического фонда ЮНЕП будет нацелена на расширение нынешних масштабов использования чернобыльской зоны отчуждения, чтобы учесть экосистемные параметры и предоставить экосистемные услуги в интересах местных, национальных и международных сторон.
In South Africa, the observance of the anniversary has been used to identify the challenges faced by families, share best practice models to address those challenges and provide integrated services to families. В Южной Африке празднование годовщины используется как возможность определить проблемы, с которыми сталкиваются семьи, обменяться передовыми методами решения подобных проблем и предоставить семьям комплексные услуги.
(a) In the start-up of UNSMIL, the Centre was able to quickly provide 36 vehicles, including 25 armoured vehicles, and communications equipment to the mission. а) на начальном этапе функционирования МООНПЛ Центр смог оперативно предоставить миссии 36 автотранспортных средств, в том числе 25 бронемашин, а также оборудование для связи.
In that context, he appealed to the country's international partners to back the Government's rehabilitation programme for extremists, support a number of development projects and provide logistical and technical assistance to the security forces. В этом контексте оратор призывает международных партнеров страны поддержать государственную программу реабилитации экстремистов, поддержать ряд проектов в области развития и предоставить логистическую и техническую помощь силам безопасности.
Please provide information on the measures taken to implement the national strategy to combat maternal and infant mortality and the measures envisaged to enhance the implementation of this strategy. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для реализации национальной стратегии борьбы с материнской и детской смертностью, а также о мерах, которые предусмотрены для более активного применения этой стратегии.
Referring to the legislative review being currently undertaken by the Law Reform Commission, please provide information on the status and content of the reform of the Penal Code and the Criminal Procedure Code, as well as the laws relating to marriage and divorce. С учетом законодательного обзора, проводимого в настоящее время Комиссией по правовой реформе, просьба предоставить информацию о статусе и содержании изменений в Уголовный кодекс и в Уголовно-процессуальный кодекс, а также в законодательство, касающееся вступления в брак и развода.
Please provide detailed information outlining the goals, objectives and strategies of the National Policy on Eliminating Violence against Women (2010) and elaborate on the progress and activities developed to implement this policy. Просьба предоставить подробную информацию о задачах, целях и стратегиях Национальной программы по искоренению насилия в отношении женщин (2010 год) и сообщить о прогрессе и мероприятиях, разработанных для осуществления этой программы.
Please explain the differences in recruitment and employment practices between women and men, provide information on the vertical and horizontal occupational segregation and indicate the proportion of women working in the informal sector and agriculture. Просьба объяснить различия в практике найма на работу и занятости между женщинами и мужчинами, предоставить информацию о вертикальной и горизонтальной профессиональной классификации и указать долю женщин, работающих в неформальном секторе и сельском хозяйстве.
Please provide information on the status of the draft National Solomon Islands Reproductive Health Strategy 2011-2013, and on measures taken to implement the National Health Strategic Plan 2011-2015. Просьба предоставить информацию о статусе проекта Национальной стратегии Соломоновых Островов по охране репродуктивного здоровья на 2011-2013 годы и о мерах, принятых в целях осуществления Национального стратегического плана по охране здоровья на 2011-2015 годы.