Bangladesh believes that provision of humanitarian assistance in an adequate and timely manner can create a positive environment for improving security conditions and can provide an opportunity to address underlying problems. |
Бангладеш считает, что предоставление адекватной и своевременной гуманитарной помощи может создать позитивную среду для улучшения условий безопасности и может предоставить возможность для решения основополагающих проблем. |
Similarly, the international conference on population and development planned for 1994 should provide an opportunity for rich and poor to join efforts against hunger and malnutrition. |
Аналогичным образом, запланированная на 1994 год международная конференция по народонаселению и развитию должна предоставить возможность как для богатых, так и бедных стран объединить усилия в борьбе с голодом и недостаточным питанием. |
Non-State parties may honour the request and provide necessary assistance in accordance with their national laws. ] |
Государства, не являющиеся участниками, могут удовлетворить просьбу и предоставить необходимое содействие в соответствии со своим национальным законодательством. ] |
He urged the international community to revisit outstanding issues of an agenda for development, engage in constructive negotiations thereon, and provide necessary resources for the implementation of the Special Initiative on Africa. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество вновь рассмотреть остающиеся вопросы повестки дня для развития, начать по ним конструктивные переговоры и предоставить необходимые ресурсы для осуществления Специальной инициативы для Африки. |
In February 1994, Ukraine had expressed its willingness to participate in such arrangements and had informed the Secretariat about the specific military resources that it could provide. |
В феврале 1994 года Украина объявила о своей готовности присоединиться к этим соглашениям и информировала Секретариат о конкретных военных ресурсах, которые она способна предоставить. |
Member States must correct those imbalances and provide the necessary resources so that a greater percentage of the staff of the Department could be funded and recruited on a regular basis. |
Государствам-членам необходимо исправить эти диспропорции и предоставить необходимые ресурсы в целях финансирования и набора персонала Департамента на постоянной основе. |
The intermediary has to analyse those needs, help to form questions, and then seek and provide the industries with information on technological or management issues. |
Посредник должен проанализировать эти потребности, помочь сформулировать вопросы и затем найти соответствующую информацию по технологическим или управленческим вопросам и предоставить ее промышленности. |
The national development plan would provide an important foundation for rational and comprehensive planning for economic expansion, while allowing Palauans to be masters of their own destiny. |
Национальный план развития призван обеспечить прочную основу для рационального и всеобъемлющего планирования экономического роста и одновременно предоставить жителям Палау возможность определять свое собственное будущее. |
The Third Committee should be able to devote the necessary time to giving proper consideration to the proposed programmes and thereby provide its input to the serious preparation of the medium-term plan. |
Необходимо предоставить Третьему комитету соответствующее время для надлежащего рассмотрения намеченных программ, благодаря чему он сможет внести свой вклад в серьезную подготовку среднесрочного плана. |
It emphasizes the measures that can best provide opportunities for young men and women for full, effective and constructive participation in society. |
В ней подчеркиваются меры, которые могли бы предоставить молодым мужчинам и женщинам наилучшие возможности эффективного и конструктивного участия в жизни общества. |
In addition, some bilateral donors and IFIs may face problems finding local counterpart funding, and NEFs can provide resources for co-financing. |
Кроме того, некоторые двусторонние доноры и МФУ могут столкнуться с проблемами в поисках местных источников финансирования, а НЭФ могут предоставить ресурсы для совместного финансирования. |
The Committee therefore booked forward with interest to any information that the Brazilian delegation could provide about the future programme of action in support of the Indian populations. |
Поэтому Комитет с интересом воспримет информацию, которую делегация Бразилии сможет предоставить ему по программе будущих действий, направленных на улучшение положения индейских народов. |
The Advisory Services, Technical Assistance and Information Branch of the Centre for Human Rights should contact the Government and vigorously promote the services it could provide. |
Отделу консультативного обслуживания, технической помощи и информации Центра по правам человека необходимо связаться с правительством и развернуть активную кампанию по пропаганде услуг, которые он в состоянии предоставить. |
The secretariat would be requested to contact those Parties and provide them with the set of questionnaires as soon as these were ready for distribution. |
К секретариату будет обращена просьба вступить в контакт с этими Сторонами и предоставить им все вопросники, как только они будут готовы для распространения. |
The person must provide real or personal securities for the purpose of safeguarding the rights of the victims. |
лицо должно предоставить вещные или личные гарантии для обеспечения прав потерпевших. |
She therefore wondered whether the State party could provide any information regarding cases in which the Convention had been invoked. |
В связи с этим она просила государство-участника предоставить информацию о случаях, когда ссылались на Конвенцию. |
Developed countries must provide assistance primarily to those countries that have demonstrated resolve in implementing reforms of their economic and political systems, opening their economies and fighting corruption. |
Развитые страны должны предоставить помощь главным образом тем странам, которые демонстрируют решимость в деле реформирования своих экономических и политических систем, открытия своей экономики и борьбы с коррупцией. |
There is a danger, however, that countries eager to attract FDI may provide foreign investors incentives that they would not grant under normal circumstances. |
Однако существует опасность того, что страны в своем стремлении привлечь ПИИ могут предоставить иностранным инвесторам льготы, которые они не предоставили бы им в обычных условиях. |
The World Bank, regional development banks and interested donor countries should provide a one-time grant for constituting the core fund for the creation of the global drug facility. |
Всемирный банк, региональные банки развития и заинтересованные страны-доноры должны предоставить единовременный грант, который образовал бы основной фонд для создания глобального фонда по наркотикам. |
Apart from what was indicated in the report, he could not provide detailed information about abortion as a means of family planning. |
Предоставить более подробную информацию об использовании аборта как средства планирования семьи в дополнение к тому, что изложено в докладе, он не в состоянии. |
The bilateral and multilateral donor community must provide adequate financial resources and technical assistance to enable the small island developing States to address their special socio-economic development constraints more effectively. |
Сообществу двусторонних и многосторонних доноров следует предоставить достаточные финансовые ресурсы и техническую помощь, с тем чтобы малые островные развивающиеся государства могли более эффективно решать свои особые социально-экономические проблемы в области развития. |
The international community must create a favourable environment and provide the means to help countries to lift themselves out of poverty through their own efforts. |
Международное сообщество должно создать благоприятные условия и предоставить средства, с тем чтобы помочь странам избавиться от нищеты своими собственными силами. |
Preference-giving countries may extend the product coverage of GSP benefits and provide access free of duties, ceilings and quotas where such access is not as yet granted. |
Предоставляющие преференции страны могли бы расширить товарный охват льгот ВСП и предоставить доступ, не ограничиваемый пошлинами, предельными уровнями и квотами в тех случаях, где пока еще сохраняются такие ограничения. |
B. Further diversification of radio programmes to reach specific target audiences should be pursued through collaboration with other organizations in JUNIC that can provide relevant audio material. |
В. Дальнейшую диверсификацию радиопрограмм, подготавливаемых для конкретных целевых аудиторий, следует осуществлять на основе сотрудничества с другими организациями - членами ОИКООН, которые могут предоставить соответствующие аудиоматериалы. |
The delegation should provide information on any further measures being envisaged to ensure that women continued to be represented at the highest levels. |
Делегация должна предоставить информацию о любых дополнительных мерах, предусматриваемых для обеспечения того, чтобы женщины были представлены на самом высоком уровне. |