Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
In March 2009, the New York Post wrote that the conservative watchdog group Judicial Watch obtained emails sent by Pelosi's staff that requested that the United States Air Force (USAF) provide specific aircraft - a Boeing 757 - for Pelosi to use for taxpayer-funded travel. В марте 2009 года газета New York Post опубликовала сведения, что в распоряжении правозащитной организации «Судебный надзор» оказались электронные письма сотрудников Пелоси, в которых от военно-воздушных сил США требовалось предоставить самолёт Боинг-757 для поездок Пелоси за счёт налогоплательщиков.
Fourth, channel aid through the central government budget, or through local authorities, so that officials can acquire legitimacy by providing services and infrastructure, and provide subsidies and price-support programs to replace poppies with licit crops such as cotton, which was produced in the past. В-четвертых, канал помощи через бюджет центрального правительства или через местные органы власти, чтобы чиновники могли приобрести легитимность путем предоставления услуг и инфраструктуры, а также предоставить субсидии и программы поддержки цен, чтобы заменить опиумный мак законными культурами, такими как хлопок, который производился в прошлом.
But he must also provide some real evidence that China is opening its markets as domestic consumption grows, and that it recognizes that a sustainable global recovery requires adjustments in China as well as America to redress international imbalances. Однако он должен также предоставить доказательство того, что Китай открывает свои рынки в связи с ростом потребления внутри страны, а также признать то, что сбалансированное глобальное восстановление требует изменений и в Китае, и в США для восстановления равновесия на международной арене.
Please indicate the progress made in producing the data envisaged under the programme to return school non-attenders to school approved in 2008 (para. 213) and, if available, provide such data to the Committee. Просьба сообщить об успехах в деле сбора данных, предусматривавшихся согласно утвержденной в 2008 году программе по возвращению за парту детей, не посещающих школу (пункт 213), и, если такие данные имеются, просьба предоставить их Комитету.
128.119. Allow individuals the right to associate freely and provide expeditious due process for all those accused of crimes (United States of America); 128.120. 128.119 предоставить право на свободную ассоциацию и обеспечить безотлагательное рассмотрение, при соблюдении процессуальных гарантий, дел всех лиц, обвиняемых в совершении преступлений (Соединенные Штаты Америки);
If an interrogator promises better food or an extra blanket, the guards must provide it; if an interrogator wants the detainee's cell to remain brightly lit all night, that must happen, too. Если следователь обещает лучшее питание или дополнительное одеяло, охранники должны его предоставить; если же следователь желает, чтобы в камере арестованного всю ночь горел яркий свет, то и это должно быть сделано.
While the ECB has limited room for maneuver, regulatory changes and revenue-neutral shifts in the tax structure (for example, a temporary investment tax credit financed by a temporary increase in the corporate tax rate) could provide the stimulus needed to offset declining net exports. У ЕЦБ мало места для манёвра, но нормативные изменения и реструктуризация системы налогообложения без влияния на доходы (например, временная инвестиционная налоговая скидка, финансируемая за счёт временного повышения ставки налога на прибыль корпораций) могут предоставить стимул, необходимый для остановки снижения чистого экспорта.
Americans and Europeans spent $17 billion on pet food, an increase in aid of $13 dollars would provide basic health and nutrition for everyone who lacks it in the world. Американцы и европейцы тратят 17 миллиардов долларов на корм для домашних животных; если увеличить гуманитарную помощь до 13 миллиардов долларов, то можно было бы предоставить элементарную медицинскую помощь и накормить всех нуждающихся по всему миру.
Arguing that continuity is "the archeologist's easiest pursuit," Alinei deems this "the easiest working hypothesis," putting the burden of proof on competing hypotheses as long as none provide irrefutable counter-evidence. Утверждая, что непрерывность является наиболее легко принимаемым археологами аргументом, Алинеи объявляет свою теорию «наиболее простой гипотезой», возлагая груз работы по поиску доказательств противного на сторонников других альтернативных гипотез, не способных предоставить неоспоримые доказательства своих теорий.
I overheard enough to get the gist, so I contacted the Royal Canadian Mounted Police in Maniitok to see if any of their officers could provide any insight, and Officer Montcalm has been giving me an overview of a certain situation in Tendu's hometown. Я услышал достаточно, чтобы уловить суть, поэтому я связался с Канадской королевской конной полицией в Маниитоке, чтобы выяснить мог бы кто-либо из их офицеров предоставить нам кое-какую информацию и Офицер Монткалм предоставил мне обзорную информацию о существующей ситуации в родном городе Тенду.
This provision includes a non-recurrent amount of $1,200,000 for 1994-1995 (offset by a non-recurrent appropriation of $235,700 in 1992-1993), which would permit installation of a LAN capacity and also provide the necessary hardware for the integration of UNCTAD administrative staff into IMIS. Эти ассигнования включают в себя единовременную выплату в размере 1200000 долл. США на 1994-1995 годы (компенсируемую единовременными ассигнованиями в размере 235700 долл. США в 1992-1993 годах), что позволит установить локальную сеть и предоставить необходимые технические средства для включения административного персонала ЮНКТАД в ИУИС.
On the question of the appropriate balance between Professional and General Service staff, he indicated that he could provide more information to those interested, since it was a question which merited careful consideration. Коснувшись вопроса об адекватном соотношении между числом сотрудников категории специалистов и числом сотрудников категории общего обслуживания, Контролер отметил, что он может предоставить дополнительную информацию тем, кого это интересует, поскольку речь идет о вопросе, который заслуживает более тщательного рассмотрения.
Moreover, UNCTAD should provide the developing countries, particularly the least developed countries (LDCs) the means to participate more effectively in multilateral trade negotiations and to contribute to forging the new partnership for development called for by the Cartagena Commitment. Она, в частности, должна предоставить развивающимся странам, в особенности МПП, необходимые средства для более эффективного участия в многосторонних торговых переговорах и способствовать созданию предусмотренных в Картахенских обязательствах новых партнерских отношений в процессе развития.
With respect to the Vaccine Independence Initiative, it was hoped that in the near future, South Africa could provide vaccines to other African countries at low or no cost; discussions were under way with Rotary International and South African authorities on such an initiative. В отношении инициативы в области независимости в обеспечении вакцинами была высказана надежда, что в ближайшем будущем Южная Африка сможет предоставить вакцины для других африканских стран по невысокой стоимости или бесплатно; в отношении такой инициативы проводятся переговоры с Международной ассоциацией клубов "Ротари" и южноафриканским руководством.
That is why any future adjustments of the Security Council, in order to be successful and achieve their purpose, should provide the United Nations membership in its entirety with a sense and means of involvement in this Organization's decision-making process. Вот почему любые изменения в Совете Безопасности, для того чтобы они были успешными и достигли своей цели, должны быть такими, чтобы они позволили всем членам Организации Объединенных Наций испытывать чувство причастности к процессу принятия Организацией решений и могли предоставить им средства для этого.
In a joint IDB/WTO/ITC/UNCTAD meeting held at Geneva from 19 to 21 March 1997, a review was undertaken of the technical assistance which UNCTAD could provide with regard to such areas as accession to WTO, implementation of various WTO agreements and dissemination of information on WTO. В ходе совместного заседания ИБР/ВТО/ЦМТ/ЮНКТАД, прошедшего 19-21 марта 1997 года в Женеве, был рассмотрен вопрос о том, какую техническую помощь может предоставить ЮНКТАД в таких областях, как вступление в ВТО, осуществление различных соглашений ВТО и распространение информации о ВТО.
Further, my country considers that the establishment of a Counter-Terrorism Committee Executive Directorate could provide the Committee with a real mechanism both to follow up and monitor its work and to assess its activities with a view to adapting them as necessary. Далее, моя страна считает, что создание Исполнительного директората Контртеррорстического комитета могло бы предоставить в распоряжение Комитета реальный механизм как для контроля за его работой, так и для оценки его деятельности с целью внесения в нее корректировок по мере необходимости.
To be competitive the railways must develop and offer to customers competitive tariffs and a door-to-door service as well as guarantee the delivery time and safe carriage of the goods and also provide them with all the requisite transport information. Для целей обеспечения конкурентоспособности железные дороги должны разработать и предложить клиентам сквозные тарифы, перевозку от двери до двери, гарантировать время доставки и сохранность груза и предоставить клиентам всю требуемую информацию, связанную с перевозкой.
Although there was a programme to guarantee interpretation in courts to non-English speakers, it was not readily available to the Aboriginal community. Could the delegation provide information on such services? Хотя существует программа, гарантирующая неанглоговорящим людям услуги устных переводчиков в судах, она не является легкодоступной для аборигенской обшины Может ли делегация предоставить информацию о данных услугах?
The point was made, in particular, that the Repertory could provide the Organization with the much-needed analysis of the current practice of the Security Council regarding the Council's interpretation and application of the Articles of the Charter that defined its constitutional powers. Было отмечено, в частности, что Справочник о деятельности органов Организации Объединенных Наций может предоставить Организации возможность для проведения столь необходимого анализа нынешней практики Совета Безопасности в том, что касается толкования и применения Советом статей Устава, которые определяют его уставные полномочия.
Strengthen the Anti-Illegal recruitment campaign and provide adequate funding for the implementation of the National Strategic Plan of Action against Trafficking; с) ужесточить кампанию по борьбе с незаконным трудоустройством и предоставить надлежащие средства на цели осуществления национального стратегического плана действий по борьбе с торговлей людьми;
Developed trading partners are not only reluctant to open their markets for all products of the LDCs and provide DFQF market access; they are seen imposing new restrictive barriers contrary to their commitments. Развитые торговые партнеры не просто не спешат открыть свои рынки для всех товаров НРС и обеспечить и предоставить беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки, но и в отдельных случаях вводят новые ограничивающие барьеры вопреки взятым на себя обязательствам.
The Committee recommends that the State party review its legal framework to prevent the placement of children in institutions and, to this aim, provide families with social and economical assistance for parenting and legal aid, if necessary. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои нормативно-законодательные положения для предупреждения помещения детей в специальные детские учреждения и с этой целью, при необходимости, предоставить семьям социально-экономическую поддержку для получения ими правовой помощи и помощи в вопросах воспитания детей.
A suggestion was made that expert reports and witness statements should only be made accessible to the person making the request, in order, inter alia, to protect the intellectual property of experts and provide protection to witnesses. Было высказано предположение о том, что доступ к заключениям экспертов и свидетельским показаниям следует предоставлять только лицу, обращающемуся с соответствующей просьбой, в частности, чтобы обеспечить защиту интеллектуальной собственности экспертов и предоставить защиту свидетелей.
If a country sees its banks failing because its national bank cannot lend them enough, it may chose to leave the EMU so that its central bank can provide whatever amount of local currency it deems necessary. Если государство видит, что его банки терпят крах, потому что его национальный банк не может предоставить им кредиты в достаточном объеме, то оно может решить покинуть ЕВС, чтобы Центробанк страны мог обеспечить тот объем местной валюты, который считает необходимым.