Please provide statistical data, or a reasonable estimate of such data, in the table below. [A table is provided here to enter statistical data, or a reasonable estimate of such data.] |
Просьба предоставить статистические данные или реальную оценку таких данных в таблице ниже. [Здесь будет предусмотрена таблица для ввода статистических данных или реальной оценки таких данных.] |
138.222 Cease its censorship of the media, as well as the harassment and arbitrary detention of journalists, and provide guarantees for the right to freedom of expression and freedom of the media (Sweden); |
138.222 прекратить цензуру СМИ, а также преследования и произвольные задержания журналистов и предоставить гарантии соблюдения права на свободное выражение мнений и на свободу СМИ (Швеция); |
Please provide information on the regulations governing the detention of migrant workers, the procedures involved and how they are implemented in practice. Please include disaggregated statistics on migrant workers in detention who are: |
Просьба предоставить информацию о нормах и процедурах задержания трудящихся-мигрантов и их применении на практике, включая статистические данные о задержании трудящихся-мигрантов, сгруппированные следующим образом: |
Expresses its conviction that the thirtieth anniversary of the Declaration should provide an opportunity for Member States to rededicate themselves to the principles and objectives enunciated in that document and for concerted efforts to be made to remove the last vestiges of colonialism in all regions of the world; |
З. выражает свою убежденность в том, что тридцатая годовщина принятия Декларации должна предоставить государствам-членам возможность подтвердить свою приверженность принципам и целям, провозглашенным в этом документе, а также предпринять согласованные усилия в целях ликвидации остатков колониализма во всех регионах мира; |
(a) Recommended that the General Assembly provide adequate resources to the Economic Commission for Africa for the Second Industrial Development Decade for Africa, especially to strengthen industrial cooperation in the implementation of the programme for the Decade; |
а) просил Генеральную Ассамблею предоставить Экономической комиссии для Африки надлежащие ресурсы для проведения второго Десятилетия промышленного развития Африки, особенно для укрепления сотрудничества в сфере промышленности в рамках осуществления программы на Десятилетие; |
Under Section 105 of the Civil Liberties Act of 1988, the United States Government must provide redress to American citizens and permanent resident aliens of Japanese ancestry who were forcibly evacuated, relocated, and interned by the United States Government during the Second World War. Conclusion |
Согласно статье 105 Закона 1988 года о гражданских свободах, правительство Соединенных Штатов обязано предоставить компенсацию американским гражданам и постоянно проживающим в стране иностранцам японского происхождения, которые были принудительно эвакуированы, перемещены и интернированы правительством Соединенных Штатов в период второй мировой войны. |
For and calls upon donors to also continue providing financial and technical assistance in this regard; read and calls upon donors to urgently provide financial and technical assistance and required equipment in this regard; |
Слова "и призывает доноров также оказывать финансовую и техническую помощь в этом отношении" заменить словами "и призывает доноров срочно предоставить для этого финансовую и техническую помощь и необходимое оборудование" |
As for the possibility of holding meetings in New York, could the Committee members or the Secretariat provide information on the history of the venue of the Committee's meetings? |
В том что касается возможности проведения заседаний в Нью-Йорке, то может ли кто-либо из членов Комитета или Секретариат предоставить информацию по истории места проведения заседаний Комитета? |
Question: Please provide information on existing mechanisms and procedures in your country that can be used by migrants who complain of abuse and of conditions that may exist for migrants seeking to use such mechanisms. |
Вопрос: Просьба предоставить информацию о существующих в Вашей стране механизмах и процедурах, которыми могут воспользоваться мигранты, выступающие с жалобами на нарушения и ограничения, которые могут возникнуть для мигрантов, стремящихся воспользоваться такими механизмами |
Paragraph 8 refers to personnel of the United Nations, to those of the IAEA and to any other personnel whom Members of the United Nations may provide to UNMOVIC or to the IAEA on the request of those bodiesorganizations |
По пункту 8: речь идет о персонале Организации Объединенных Наций, МАГАТЭ, а также таком дополнительном персонале, который страны-члены Организации Объединенных Наций могут предоставить ЮНМОВИК и МАГАТЭ по просьбе последних. |
The employee has a responsibility for seeing that the plan is carried out while the manager should provide time for competence development and should follow up the plans . (Extract from Statistics Sweden's Competence Development Policy) |
Работник несет ответственность за выполнение этого плана, а руководитель должен предоставить ему время для развития профессиональной компетенции и контролировать выполнение планов (выдержка из документа Управления статистики Швеции Политика развития профессиональной компетенции ). |
(b) Treat all populations under their jurisdiction in accordance with internationally accepted human rights norms, enable their participation in decision-making, consult them, provide legal remedies for violations of their rights and ensure enforcement of judicial decisions; |
Ь) обращаться со всеми группами населения, подпадающими под их юрисдикцию, в соответствии с международно признанными нормами в области прав человека, обеспечить их участие в принятии решений, консультироваться с ними, предоставить средства правовой защиты от нарушений их прав и обеспечить исполнение судебных решений; |
(b) Take effective measures to regularize the informal sector of the economy, provide information on the results of measures taken to reduce the extent of the informal sector, while ensuring that workers in the informal sector have access to basic services and social protection; |
Ь) принимать эффективные меры по урегулированию неформального сектора экономики, предоставить информацию о результатах мер, принятых для сокращения масштабов неформального сектора, и одновременно с этим обеспечить, чтобы работники неформального сектора имели доступ к основным услугам и социальной защите; |
(a) Deliver on commitments made to achieve global food security and sustainable agricultural development, and provide adequate and predictable resources through bilateral and multilateral channels, including the commitments set out in the L'Aquila initiative on global food security; |
а) выполнить принятые обязательства в целях обеспечения глобальной продовольственной безопасности и устойчивого развития сельского хозяйства и предоставить необходимые и прогнозируемые ресурсы по двусторонним и многосторонним каналам, включая обязательства, изложенные в Аквильской инициативе по глобальной продовольственной безопасности; |
Provide incentives, fix school hours to make them convenient, provide sanitary materials and school clothes for young girls and make nursery schools and pre-schools available in order to free young girls from childcare duties so they can attend schools. |
создать стимулы, установить удобное для них время занятий, обеспечить молодых девушек санитарно-гигиеническими материалами и школьной формой и предоставить детские сады и дошкольные учреждения для освобождения молодых девушек от обязанностей по уходу за детьми, с тем чтобы они могли посещать школы; |
Bring legislation governing the rights of the child into line with relevant international instruments and provide the office of the Commissioner for the Protection of Children's Rights with the support needed for it to assume its role of preservation and protection of children's rights (Algeria); |
Привести законодательство, регулирующее права детей, в соответствие с надлежащими международными документами и предоставить Управлению Уполномоченного по защите прав детей поддержку, необходимую для выполнения им своей роли в области сохранения и защиты прав детей (Алжир); |
Provide the necessary resources to the EU anti-terrorism coordinator. |
Предоставить необходимые ресурсы Координатору Европейского союза по вопросам борьбы с терроризмом. |
Provide access to network and service directories, both domestically and internationally. |
Предоставить доступ как к национальным, так и к международным спискам абонентов сетей связи и услуг. |
Provide seed money loans to 1,800 persons with disabilities and monitor the economic reintegration process. |
Предоставить первоначальные финансовые ссуды 1800 инвалидов и вести мониторинг процесса экономической реинтеграции. |
Provide the PHP code to execute via standard input (stdin). |
Предоставить РНР-код для выполнения посредством стандартного потока stdin. |
Provide Roma with conditions to receive full education and to have access to labour market and health services. |
Предоставить рома условия для получения полноценного образования и доступа на рынок труда и к медицинским услугам. |
Provide adequate resources to relevant authorities for occupational safety and health. |
Предоставить надлежащие ресурсы соответствующим органам управления для обеспечения безопасности и гигиены труда. |
(b) Provide adequate sites designated for use by Traveller women and members of their families. |
Ь) предоставить адекватные выделенные места проживания для женщин из общины тревеллеров и членов их семей. |
Provide health centres located in mine-affected areas with surgical, rehabilitation and orthopaedic fitting equipment. |
Предоставить медико-санитарным центрам, расположенным в районах, затронутых минами, хирургическое, реабилитационное и ортопедическое подгонное оборудование. |
Provide each Central District Hospital with basic medical equipment in accordance with the Ministry of Health strategy for emergency care. |
Предоставить каждой центральной районной больнице основное медицинское оборудование в соответствии со стратегией Министерства здравоохранения по экстренному попечению. |