Please provide a detailed account of this case, including any follow-up measures taken. |
Просьба предоставить подробную информацию по этому делу, включая любые последующие меры. |
Please provide information on the number of female guards in the State party's detention centres. |
Просьба предоставить информацию о числе женщин, работающих в качестве надзирателей в центрах содержания под стражей государства-участника. |
Please provide information on the measures taken to prohibit the using of any statement obtained under torture in any proceedings. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для запрета использования заявлений, полученных под пыткой, в рамках любого разбирательства. |
Whatever information the delegation could provide in respect of that detainee would be appreciated. |
Будет приветствоваться любая информация о положении этого заключенного, которую делегация сможет предоставить. |
As she understood that the case was still pending, she would be grateful if the State party could provide further information. |
Поскольку, как она понимает, дело по-прежнему ожидает рассмотрения, она была бы признательна, если бы государство-участник смогло предоставить дополнительную информацию на этот счет. |
If possible, provide in attachment the text of such laws or regulations. |
Если возможно, предоставить в дополнении текст таких законов или регламентаций. |
If appropriate, provide details of the assistance provided to each State. |
З. Если уместно, предоставить сведения о помощи, предоставляемой каждому государству. |
Please provide information on any plans to reinstate the negotiations with the Nepalese Government and to continue the repatriation work. |
Просьба предоставить информацию о планах возобновления переговоров с правительством Непала и продолжения работы по репатриации. |
Please provide further information on the extent to which this policy is enforced and sanctions applied to perpetrators. |
Просьба предоставить дополнительную информацию о масштабах реализации этой политики и о мерах, применяемых в отношении виновных. |
That would provide sufficient space to accommodate the staff that would encumber the proposed additional posts. |
Это позволит предоставить необходимые служебные помещения для персонала, который займет предложенные дополнительные должности. |
The Commission's session should provide an opportunity for those bodies to inform Member States of the progress made in implementation. |
Сессия Комиссии призвана предоставить этим органам возможность информировать государства-члены о прогрессе в осуществлении решений Саммита. |
So that this wife will not provide the alibi for her husband. |
Таким образом жена откажется предоставить алиби своему мужу. |
If you could provide the company's books, that might be helpful. |
Если бы вы смогли предоставить гроссбухи компании, думаю, это могло бы помочь в расследовании. |
She could provide us with some real information... names, places. |
Она могла бы предоставить нам некоторые реальные информации... имена, места. |
You understand I'm just here to determine the value of information you can provide. |
Ты понимаешь, я здесь только для того чтобы определить ценность информации, которую ты можешь предоставить. |
Hallam, you can provide her with a home without allowing her to commandeer whole rooms. |
Халлем, ты можешь предоставить ей дом и без того, чтобы она здесь всем командовала. |
The safety and security that only we can provide comes at a cost. |
Но безопасность и защищенность, которую можем предоставить только мы, имеют свою цену. |
Level Blue is the area where it's most critical that we provide excellent care. |
Голубой уровень - место, где необходимо предоставить превосходное обслуживание. |
Sadly, the most nourishing fare the estate could provide had not improved Claire's condition much. |
Как ни печально, самый питательный продукт, который могло предоставить имение, не улучшил состояние Клэр. |
Any assistance you can provide in the safe return of those victims would be most welcome. |
Любая помощь, которую вы можете предоставить для безопасного возвращения тех жертв очень бы помогло. |
I can provide you a place where the two of you. |
Я могу предоставить вам место, где вы будете вдвоем. |
In my contract, it is stipulated that I provide a temporary work space. |
В моём контракте это предусмотрено тем, что я должен предоставить временное место работы. |
They can be housed in existing facilities, and we can provide some form of supervised access for family members. |
Их следует разместить на военных базах и предоставить частичный допуск членам семей. |
It will support the creation of a dedicated investment fund and will provide a pipeline of new and existing projects to dedicated public private partnership investment funds that can provide up to $250 million of mezzanine and/or equity financing to project sponsors. |
Он будет содействовать созданию специализированного инвестиционного фонда и обеспечит формирование портфеля проектов из новых и уже готовых проектов для специализированных государственно-частных партнерских инвестиционных фондов, которые могут предоставить спонсорам проектов до 250 млн. долл. США в виде мезонинного и/или акционерного финансирования. |
If the Group of Experts could provide the list of companies on which it needs information, he could provide it. |
если Группа экспертов может представить перечень компаний, по которым ей необходима информация, он может ее предоставить. |