The international community can provide necessary constructive assistance for the efforts of countries to solve their internal crises through political means. |
Международное сообщество может предоставить необходимую конструктивную помощь усилиям этих стран, направленным на урегулирование их внутренних кризисов политическими средствами. |
Economic globalization has advantages - it can provide development opportunities as well as spread advanced technologies, foreign capital and management experience. |
Экономическая глобализация имеет свои преимущества - она может предоставить возможности для развития, а также обеспечить распространение передовых технологий, иностранного капитала и управленческого опыта. |
These forums could provide an opportunity to explore further joint initiatives in relation to the protection of persons deprived of their liberty. |
Такие форумы могут предоставить возможность дополнительно изучить совместные инициативы в связи с защитой лиц, лишенных свободы. |
The 2013 commemorative activities acknowledged that raising awareness about the transatlantic slave trade can provide an opportunity to underline its lasting impact on the society of today. |
Памятные мероприятия 2013 года подтвердили, что повышение информированности о трансатлантической работорговле может предоставить возможность подчеркнуть ее долговременное влияние на современное общество. |
For confidentiality reasons, other government agencies cannot provide AFCCP with information from private companies. |
По соображениям конфиденциальности другие государственные учреждения не могут предоставить АДКЗП информацию о других частных компаниях. |
It can also provide an early indication of the achievement of output-level results. |
Она также может предоставить предварительные данные о достижении итоговых результатов. |
International and regional organizations could provide interfaces for exchanging good practices and lessons learned and make valuable knowledge available at minimum or no cost. |
Международные и региональные организации могли бы предоставить возможности для обмена передовой практикой и накопленным опытом, а также обеспечить доступность ценных знаний при минимальных или нулевых затратах. |
The expected results may provide additional possibilities to determine their orbital parameters in comparison with single dish radar methods. |
В сопоставлении с методами использования одноантенных РЛС ожидаемые результаты могут предоставить дополнительные возможности для определения их параметров орбит. |
Other United Nations agencies could also provide States parties with relevant technical assistance. |
Соответствующую техническую помощь государствам-участникам могут также предоставить другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
Please provide statistical data, or a reasonable estimate of such data, in the table below. |
Просьба предоставить статистические данные или реальную оценку таких данных в таблице ниже. |
In a regrettable number of cases, States cannot or do not provide sufficient information. |
К сожалению, в некоторых случаях государства не могут предоставить достаточную информацию или просто не делают этого. |
The African Peer Review Mechanism can provide useful lessons learned and best practices on how to successfully manage elections. |
Африканский механизм коллегиального обзора может предоставить полезную информацию об извлеченных уроках и передовом опыте в области успешного проведения выборов. |
Alternatively, dialogue on child protection with parties to a peace process can provide an entry point for mediation efforts. |
Или же диалог по вопросу о защите детей с участниками мирного процесса может предоставить возможность для посреднических усилий. |
This means that the manufacturer shall provide data to the type approval authority or technical service which describes the technical aspects of incompatibility. |
Это означает, что изготовитель должен предоставить органу по официальному утверждению типа или технической службе данные с изложением технических аспектов несовместимости. |
To the extent possible, please provide information on each of the items listed below. |
Насколько это возможно, просьба предоставить информацию по каждому из перечисленных ниже пунктов. |
Furthermore, it is not clear to the Committee whether there is specific agreement as to what equipment PAE/Daher should provide and what the Mission should provide. |
Помимо этого, Комитету не понятно, существует ли конкретная договоренность относительно того, какое оборудование должна предоставить PAE/Daher и что должна предоставить Миссия. |
That Office can provide advice to developing countries on acquiring the required expertise. |
Это Отделение могло бы предоставить развивающимся странам полезную информацию в плане получения необходимых знаний и опыта. |
Please provide any case-law relating to forced evictions. |
Просьба предоставить информацию о любых судебных прецедентах, касавшихся принудительных выселений. |
If a land administration system does not provide information then there will always be someone else who will provide it. |
Если какая-либо система управления земельной собственностью не способна предоставить информацию, то ее непременно предоставит какой-либо другой источник. |
The Secretary-General supported by other States Parties should provide equipment that the receiving State Party cannot provide. |
Генеральный секретарь при поддержке со стороны других государств-участников должен предоставлять оборудование, которое не может предоставить принимающее государство-участник. |
In so doing, they would provide full negative security guarantees, even though only the total and complete elimination of nuclear weapons could provide an absolute guarantee. |
Тем самым они предоставят полные негативные гарантии безопасности, хотя абсолютную гарантию может предоставить лишь полная и всеобщая ликвидация ядерного оружия. |
Portal vēlēšanas.info provide objective information on political developments in the country and provide an analytical perspective on national current events that are related to the upcoming elections. |
Портал vēlēšanas.info предоставить объективную информацию о политических событиях в стране и представить аналитический взгляд на национальную текущих событиях, связанных с предстоящими выборами. |
Consensus was reached on the fact that achieving a fully interoperable GNSS space service volume would provide significant performance benefits that no single system could provide on its own. |
Был достигнут консенсус в отношении того, что установление полностью взаимодополняющих рабочих зон ГНСС обеспечит значительные эксплуатационные выгоды, которых самостоятельно не может предоставить ни одна система. |
Please provide information on its content, indicate the actions taken to accelerate the development of the policy and provide a clear time frame for its adoption and implementation. |
Просьба предоставить информацию о ее содержании и указать меры, принятые для ускорения разработки такой политики, а также указать четкие сроки ее принятия и осуществления. |
States parties shall ensure these rights, including the right to collective bargaining, encourage self-organization among migrant workers, irrespective of their migration status, and provide them with information about relevant associations that can provide assistance. |
Государства-участники должны обеспечить реализацию таких прав, включая право на ведение коллективных переговоров, поощрять самоорганизацию трудящихся-мигрантов независимо от их миграционного статуса и обеспечивать их информацией о соответствующих ассоциациях, которые могут предоставить помощь. |