His Government had rejected the previous four reports while showing utmost willingness to cooperate at every level with the United Nations and provide information on the human rights situation in the country. |
Правительство его страны отвергло четыре предыдущих доклада, продемонстрировав при этом максимальную готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций на всех уровнях и предоставить информацию о положении в области прав человека в стране. |
The United Nations must provide the Sahrawi people, who had waited so patiently, with the means to choose their political destiny by organizing a referendum under international supervision. |
Организация Объединенных Наций должна предоставить сахарскому народу, который ждет этого так терпеливо, средства для определения своей собственной политической судьбы, организовав референдум под международным контролем. |
The Guide to Practice would provide a wide range of information for State officials who encountered difficulties associated with the formulation and interpretation of reservations, interpretative declarations and objections to reservations. |
Руководство по практике сможет предоставить разноплановую информацию для должностных лиц государства, сталкивающихся с трудностями в связи с формулировкой и толкованием оговорок, заявлениями о толковании и возражениями против оговорок. |
The international community should assess what additional resources developing countries needed to meet internationally agreed development goals and achieve development that was sustainable, and provide additional funds accordingly. |
Международному сообществу следует определить, какие дополнительные ресурсы нужны развивающимся странам, чтобы выполнить согласованные на международном уровне цели в области развития и достичь устойчивого развития, и соответственно предоставить дополнительные средства. |
Hydro-energy, together with other types of renewable energy, could not only ensure sustainability but also result in reduced carbon emissions and thus provide a key to addressing climate change. |
Гидроэнергетика, наряду с использованием других видов возобновляемой энергии, может не только обеспечить устойчивый характер развития, но и позволит сократить объемы выбросов углерода и предоставить таким образом возможности для решения проблемы изменения климата. |
The Committee recommends that the State party provide in its next periodic report detailed information on the legislative and other measures it has taken to protect the traditional knowledge of indigenous communities, including the establishment of the appropriate Fund. |
Комитет рекомендует государству-участнику в своем следующем периодическом докладе предоставить подробную информацию о принятых им законодательных и иных мерах по защите традиционных знаний общин коренных народов, в том числе о создании соответствующего фонда. |
The consultation is being held in response to a request by the Commission that the ESCAP secretariat provide a platform to coordinate the voices of developing countries, particularly those that are not part of the G-20, so that their concerns will be heard in global policy discussions. |
Эти консультации проводятся во исполнение просьбы Комиссии к секретариату ЭСКАТО предоставить платформу для согласования позиций развивающихся стран, прежде всего тех, которые не входят в «большую двадцатку», чтобы обеспечить внимание к волнующим их проблемам во время глобальных обсуждений вопросов политики. |
The Committee would be grateful if the delegation could provide it with additional information on the content of human rights training courses for police officers, and indicate to what extent racial discrimination was included in such training. |
Г-жа Крикли просит делегацию Армении предоставить Комитету дополнительную информацию о содержании учебных курсов по правам человека, проводимых для сотрудников полиции, и указать, какое значение в ходе этого обучения придается проблеме расовой дискриминации. |
Please provide information on the content and implementation of the national policy on gender issues and the national gender mainstreaming strategy in development policies and programmes. |
Просьба предоставить информацию о содержании и осуществлении национальной гендерной политики вопросов и национальной стратегии приоритетного учета гендерной проблематики в политике и программах развития. |
Please also provide information on the measures taken to strengthen the collaboration between the State party and civil society as regards the implementation of measures for the advancement of women. |
Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых для укрепления сотрудничества между государством-участником и гражданским обществом в том, что касается реализации мер расширения прав и возможностей женщин. |
Please provide detailed and precise information on the measures taken in this regard and in particular concerning the allocation of State resources to the human rights of women. |
Просьба предоставить подробную и точную информацию о мерах, принятых в этой связи, и в первую очередь - о выделении государственных ресурсов на цели реализации прав человека женщин. |
Please also provide information on measures taken to effectively prosecute crimes of gender-based violence committed during the tensions, to ensure access to justice for women victims and to establish a reparation mechanism for them. |
Кроме того, просьба предоставить информацию о мерах, принятых в целях эффективного уголовного преследования в связи с преступлениями в форме основывающегося на гендерных соображениях насилия, совершенными в период напряженности, обеспечения доступа к правосудию для женщин-жертв и создания механизма выплаты им возмещения. |
Please provide information on the measures in place that enhance women's access to justice, in particular those that encourage and assist women to use courts to claim their rights. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых для расширения доступа женщин к правосудию, в частности о тех мерах, которые побуждают женщин к использованию судов для утверждения своих прав и способствуют им в этом. |
Further, please provide information on efforts made to raise awareness and sensitize judges, lawyers and law enforcement officials with regard to the State party's obligations under the Convention. |
Кроме того, просьба предоставить информацию об усилиях, предпринятых для углубления осознания судьями, адвокатами и сотрудниками правоохранительных органов обязательств государства-участника по Конвенции и их ознакомления с этими обязательствами. |
Please provide information on the results achieved by the implementation of the National Educational Action Plan (2010-2012) and the introduction in 2009 of the fee-free policy for the first seven years of schooling. |
Просьба предоставить информацию о результатах, достигнутых посредством осуществления Национального плана действий в области образования (2010-2012 годы) и введения в 2009 году политики, предусматривающей бесплатное школьное образование в течение первых семи лет. |
Please provide information on the situation of women with disabilities and older women, in particular in rural areas, in relation to access to health-care services, education and social protection measures. |
Просьба предоставить информацию о положении женщин-инвалидов и пожилых женщин, в частности в сельских районах, с точки зрения доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и мерам по социальной защите. |
As for information on compensation awarded to individuals who had taken legal action against the State for ill-treatment by police officers, the delegation could provide the Committee with a compilation of all the complaints filed and how they had been followed up. |
Что касается информации о компенсациях, предоставленных отдельным лицам, которые подали иск на государство в связи с жестоким обращением со стороны сотрудников полиции, то делегация может предоставить Комитету документ, где собраны воедино все поданные жалобы с указанием принятых по ним мерам. |
Nuclear-weapon States should make their existing NSA pledges credible to the rest of the world and should provide stronger assurances to non-nuclear-weapon States that comply with the NPT. |
Государствам, обладающим ядерным оружием, следует сделать свои существующие обязательства по НГБ надежными в глазах остального мира и предоставить более сильные гарантии для государств, не обладающих ядерным оружием, которые соблюдают ДНЯО. |
Please provide detailed information on the National Policy of Maternity Health (2006-2009), including the activities and measurable results of this programme. |
Просьба предоставить подробную информацию о Национальной политике в области материнского здоровья (2006 - 2009 годы), включая информацию о мероприятиях в рамках этой программы и поддающихся измерению результатах ее осуществления. |
Please also provide information on the number and the current situation of internally displaced women as a result of the conflict, and on initiatives taken to protect and support them. |
Просьба также предоставить информацию о числе и нынешнем положении внутренне перемещенных женщин в результате этого конфликта и об инициативах, предпринятых для их защиты и поддержки. |
In addition, please provide information on the number of complaints alleging multiple discrimination against women that have been brought before the Federal Social Office since 2007, the grounds invoked and the outcomes of these cases. |
Кроме того, просьба предоставить информацию о числе жалоб, содержащих утверждения о множественной дискриминации в отношении женщин, которые были доведены до сведения Федерального социального управления в период с 2007 года, приведенных основаниях и результатах рассмотрения таких дел. |
Please explain what proactive and results-oriented measures have been taken or envisaged to address this issue, and provide information on the share of women in decision-making process under the Programme for Rural Development 2007 - 2013 (para. 166). |
Просьба разъяснить, какие активные и ориентированные на результаты меры были приняты или предусматриваются для решения этой проблемы, а также предоставить информацию о доле женщин, участвующих в процессе принятия решений согласно Программе по развитию сельских районов на период 2007-2013 годов (пункт 166). |
The host Government must provide technical personnel, with at least one person fluent in English, responsible for the functioning of technical equipment, including PCs, video, audio, communication and lighting equipment. |
Правительство принимающей страны должно предоставить штат технических сотрудников, отвечающих за работу технического оборудования, включая ПК, видео- и аудио-устройства, коммуникационное оборудование и осветительную аппаратуру, причем, по крайней мере, один из них должен свободно владеть английским языком. |
As an alternative to using the loading procedure described above, the manufacturer may provide a particulate reduction REC already loaded to the limit for the regeneration test. |
В качестве альтернативы охарактеризованной выше процедуре насыщения изготовитель может предоставить МУОВ для снижения выбросов твердых частиц, предварительно насыщенное до предела, для проведения испытания на регенерацию. |
Please provide information regarding time schedules of the investments, types of PPPs selected, benefits for the country, the economy and private sector from the PPP agreement? |
Просьба предоставить информацию, касающуюся графика капиталовложений, отобранных типов ГЧП, преимуществ для страны, экономики и частного сектора, обусловленных соглашением о ГЧП. |