Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
At Headquarters, the Information Technology Services Division, Office of Central Support Services, Department of Management, could provide technical support and use could be made of the United Nations satellite network; therefore Headquarters was selected as the site for the experiment. В Центральных учреждениях Отдел техники обработки информации, Управление централизованного вспомогательного обслуживания и Департамент по вопросам управления могли бы предоставить техническую поддержку и использовать спутниковую сеть связи Организации Объединенных Наций; поэтому Центральные учреждения были выбраны в качестве места проведения эксперимента.
Please provide more information regarding measures taken to rectify that situation, including temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, to accelerate the increase in the number of female teachers at all levels. Просьба предоставить больше информации о мерах, принятых для исправления этого положения, в том числе о временных специальных мерах, предусмотренных в пункте 1 статьи 4 Конвенции, в целях увеличения числа женщин-преподавателей на всех уровнях.
In particular, these included the general business environment in Kuwait, the widespread use of the rent-a-permit system and the consequent general limitations on the ability of claimants to complete the claim form and provide primary documentary evidence. В частности, они касаются общего делового окружения в Кувейте, широкого использования системы аренды разрешений и связанной с этим в целом ограниченной возможности заявителей заполнить претензионную форму и предоставить первичные документальные свидетельства.
The State party should provide the Committee with information on the number of confessions made under compulsion, torture or threat, or after prolonged arrest or detention, that were not admitted into evidence. Государству-участнику следует предоставить Комитету информацию о числе признательных показаний, которые были сделаны под принуждением, пыткой или угрозами либо после продолжительного ареста или задержания и которые не были приняты к рассмотрению в качестве доказательств.
Regarding decentralization, he stressed that ratification of the treaties on the rights of children and women did not guarantee respect for rights, and that UNICEF should provide support to organizations that worked to promote rights and denounce abuse. Говоря о децентрализации, он особо отметил, что ратификация договоров о правах детей и женщин не гарантировала соблюдения их прав и что ЮНИСЕФ должен предоставить поддержку организациям, деятельность которых направлена на поощрение прав и осуждение жестокого обращения с детьми.
Could the representative of Rwanda provide further information on the situation in the camps and indicate whether the Rwandan Government was planning to adopt legislative measures in favour of those refugees? Мог ли бы представитель Руанды предоставить дополнительную информацию о положении в этих лагерях и сообщить, планирует ли правительство Руанды принять законодательные меры в поддержку этих беженцев?
The Committee recommends, in addition, that the State party expand the mandate of this Ministry to include coordination of the Convention's implementation, and provide the Ministry with the necessary authority and resources to develop a cross-ministerial strategy for the protection of children's rights. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику расширить мандат этого министерства и включить в него вопросы координации деятельности по осуществлению Конвенции, а также предоставить министерству необходимые полномочия и ресурсы для разработки межучрежденческой стратегии в области охраны прав детей.
The necessary organizational steps must be taken to obtain and share the information, since no single organization or entity has access to or can provide all of the critical information. Для получения и совместного использования информации необходимо предпринять ряд организационных мер, поскольку ни одна организация или структура не имеет доступа ко всей важной информации и не может предоставить всю такую информацию.
Please provide such information, including data on the number of girls and women trafficked into, through and from Yemen, and the number of perpetrators charged and convicted, and sentences imposed. Просьба предоставить такую информацию, в том числе данные о числе девочек и женщин, незаконно переправленных в Йемен, через него или из него, а также указать число правонарушителей, обвиненных в данном преступлении и осужденных за него, а также сообщить, какие приговоры были вынесены.
That will provide Moldova with a much-needed mechanism to ensure that children have access to cash benefits and that all excluded or vulnerable children are identified and have access to all basic services. Это даст Молдове столь необходимый механизм, обеспечивающий детям доступ к денежным льготам и позволяющий выявить всех обездоленных или уязвимых детей и предоставить им доступ к основным услугам.
Ms. EVATT emphasized two factors which must be taken into consideration in connection with any addenda a delegation might provide at the time of its presentation, i.e. after the submission of its report, in order to bring it up to date. Г-жа ЭВАТ указывает на два фактора, которые следует принять во внимание в связи с любыми дополнениями, которые может предоставить делегация во время своей презентации, т.е. после представления своего доклада, чтобы отразить в нем последнюю информацию.
By the same token, the enactment of general legislation may provide an opportunity for introducing new rules to facilitate privately financed infrastructure projects or to exclude the application of those rules of law which are found to pose obstacles to their execution. Кроме того, принятие общего законодательного акта может предоставить возможность для включения новых норм, направленных на содействие проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, и для исключения применения тех норм права, которые, как это будет сочтено, создают препятствия для реализации таких проектов.
The court said that, although there would be a loss of the right to rely on late notification if the seller had had a duty to warn the buyer or provide additional information about the goods delivered, in this case there had been no such obligation. Суд отметил, что, хотя продавец утратил бы право ссылаться на несвоевременность извещения, если бы он был обязан предупредить покупателя или предоставить дополнительную информацию о поставляемых товарах, в данном случае такого обязательства не существовало.
She noted that, whereas in some countries Governments were focusing in the education area on ensuring that their students mastered computer technology, in most countries Governments could not even provide the notebooks and pencils needed for their primary schools. Она отмечает, что, хотя в некоторых странах в области образования правительства уделяют повышенное внимание тому, чтобы учащиеся осваивали компьютерную технологию, в большинстве стран правительства не могут даже предоставить необходимые для детей начальных школ тетради и карандаши.
With regard to the first subject, many delegations from time to time have requested that the Secretariat provide information to the Fifth Committee, whether orally or in the form of conference room papers; and that information has been provided. Что касается первого вопроса, многие делегации время от времени обращались в Секретарит с просьбой предоставить Пятому комитету ту или иную информацию, будь то в устной форме или в виде документов зала заседаний; и такая информация предоставлялась.
Institutions such as the International Monetary Fund and the World Bank and regional entities such as the Inter-American Development Bank must provide support to overcome the crises that cause financial instability, especially in the emerging markets. Такие институты, как Международный валютный фонд и Всемирный банк, и такие региональные образования, как Мажамериканский банк развития, должны предоставить поддержку для преодоления кризисов, которые ведут к финансовой нестабильности, в особенности на нарождающихся рынках.
The International Year of the Ocean should provide an opportunity to strengthen such programmes as well as international cooperation to promote the preservation and management of marine resources, including certain fish stocks and marine mammals. Международный год Океана должен предоставить нам возможность укрепить такие программы и международное сотрудничество по содействию сохранению морских ресурсов, включая некоторые рыбные запасы и морских млекопитающих, и управлению ими.
The nuclear-weapon States should recognize the status of nuclear-weapon-free zones and provide unconditional and legally binding assurances not to use nuclear weapons against the nuclear-weapon-free zones and States in the region. Государства, обладающие ядерным оружием, обязаны признать статус зон, свободных от ядерного оружия, и предоставить безусловные и имеющие обязательную силу гарантии не применять ядерное оружие против зон, свободных от ядерного оружия, и государств данного региона.
The State should also protect new and still fragile industries by providing institutional support, infrastructure and services which the market could not provide and without which entrepreneurship and the private sector could not develop. Кроме того, оно должно защищать еще слабые новые отрасли, обеспечивая им институциональную поддержку, инфраструктуры и услуги, которые им не может предоставить рынок и без которых было бы невозможно стимулирование предпринимательства и частного сектора.
Countries should recognize the coordinating function of the Centres and, therefore, provide the necessary information and means for the Centres to carry out this role. странам следует признать координирующую роль Центров и в этой связи предоставить необходимую информацию и средства для осуществления Центрами их функций.
The Chairman expressed his sincere condolences to the Governments of countries which had recently been devastated by a hurricane and to families of the victims, and expressed the hope that the international community would provide them with prompt assistance. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает свои искренние соболезнования правительствам стран, на которые недавно обрушился разрушительный ураган, а также семьям пострадавших и выражает надежду на то, что международное сообщество найдет возможным безотлагательно предоставить им необходимую помощь.
The Secretary-General must make a commitment, at the highest level, to the comprehensive review, and provide the necessary staffing resources to the Advisory Committee to make a truly zero-based assessment of the needs of peacekeeping support. Генеральный секретарь должен выступить на самом высоком уровне с обязательством провести всеобъемлющий обзор и предоставить необходимые кадровые ресурсы Консультативному комитету, для того чтобы провести оценку потребностей в поддержке деятельности по поддержанию мира действительно с учетом нулевого роста.
Pre-qualification documents should contain sufficient information for project consortia to be able to ascertain whether the works and services entailed by the project are of a type that they can provide and, if so, how they can participate in the selection proceedings. Предквалификационная документация должна содержать достаточную информацию, которая позволит проектным консорциумам установить, соответствуют ли работы и услуги, требующиеся для проекта, тому типу, который они в состоянии предоставить, и, в случае приемлемости, каким образом они могут участвовать в процедурах отбора.
Moreover, when submitting the application for authorization to export a controlled item, the applicant must also submit a number of documents and provide information about the requesting firm and its representatives and the use and destination of the item. Кроме того, в момент подачи заявки на выдачу разрешения на экспорт контролируемого товара заявитель должен предъявить целый ряд документов и предоставить данные в отношении запрашивающего разрешение предприятия и его представителей и целей, в которых предполагается использовать это имущество.
Another concern is that some Paris Club creditors may exclude certain types of debt from relief, while some others may provide debt relief in ways that do not free funds for PRSP implementation by the beneficiary Government. Другое опасение связано с тем, что одни кредиторы Парижского клуба могут исключить некоторые виды долговых обязательств из своего пакета помощи, а другие кредиторы могут предоставить помощь по облегчению задолженности с помощью таких механизмов, которые не обеспечивают высвобождения средств на цели осуществления ДССН правительствами стран-бенефициаров27.