Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
Could the Republic of Cuba provide this information in regard to individuals or entities designated in lists produced by any and all of: Может ли Республика Куба предоставить такую информацию о лицах или организациях, включенных в списки, подготовленные:
As the disappearance of such equipment and materials may be of proliferation significance, any State that has information about the location of such items should provide IAEA with that information. Поскольку исчезновение такого оборудования и таких материалов может иметь отношение к ядерному распространению, каждое государство, которое располагает информацией о местонахождении таких средств, должно предоставить эту информацию МАГАТЭ.
The Special Representative urges donor Governments to quickly provide the necessary funds once agreement on the budget has been reached so that the Extraordinary Chambers can be established and the trials proceed. Специальный представитель настоятельно призывает правительства стран-доноров оперативно предоставить необходимые средства, как только будет достигнута договоренность по бюджету, с тем чтобы можно было создать специальные камеры и начать судебные процессы.
It may also wish to discuss and provide guidance on ways to further improve monitoring and assessment capacities in the UNECE region, particularly in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. Комитет, возможно, также пожелает обсудить и предоставить руководящие указания по путям дальнейшего развития возможностей мониторинга и оценки в регионе ЕЭК ООН, в частности в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии.
For example, there were already mechanisms - for example, national human rights institutions - that were challenging business practices and that could provide information to bridge the knowledge gap on this issue. Например, уже существуют механизмы - в частности, национальные правозащитные учреждения, - которые оспаривают практику предпринимателей и могли бы предоставить информацию для восполнения пробела в сведениях по этому вопросу.
The Committee also recommends that the State party provide the National Council of Childhood and Adolescence and all the local entities with any financial resources that might be necessary for the optimum performance of their important tasks. Комитет также рекомендует государству-участнику предоставить Национальному совету по делам детей и подростков и всем местным органам необходимые финансовые ресурсы для оптимального выполнения их важных задач.
The Department of Peacekeeping Operations should provide field missions with the requisite human, technical and financial resources for producing printed publications and radio broadcasts to bolster the mission's public information outreach and generate goodwill for its operations. Департамент операций по поддержанию мира должен предоставить полевым миссиям необходимые людские, технические и финансовые ресурсы для подготовки печатных изданий и радиопрограмм в целях более широкого распространения информации о миссии среди населения и обеспечения общественной поддержки ее деятельности.
It was also suggested that the overview should provide more detail on the work of some regional organizations than was contained in the note by the Secretariat. Было также высказано мнение о том, что в рамках обзора следует предоставить более подробную информацию о работе некоторых региональных организаций, о которой говорится в записке Секретариата.
It further urges the State party to conduct full and impartial investigations of cases of alleged human rights violations by law enforcement officials and by private security personnel, institute proceedings against perpetrators and provide adequate redress to victims and/or their families. Он также призывает государство-участник провести полное и беспристрастное расследование случаев предполагаемых нарушений прав человека со стороны сотрудников правоохранительных органов и частных служб безопасности, возбудить судебное преследование против виновных и предоставить надлежащее возмещение потерпевшим и/или их семьям.
These measures helped to make the College more efficient and effective and served as a demonstration of the kind of assistance that the College can provide to its clients. Эти меры помогли сделать Колледж более действенным и эффективным учреждением, а также продемонстрировать, какого рода помощь он может предоставить своим клиентам.
Papua New Guinea welcomes any assistance that United Nations agencies - including the Food and Agriculture Organization of the United Nations - and other bilateral and multilateral partners can provide to permit effective functioning of the Convention secretariat. Папуа - Новая Гвинея приветствует любую помощь, которую могут предоставить учреждения Организации Объединенных Наций, в том числе Продовольственная и сельскохозяйственная организация и другие двусторонние и многосторонние партнеры, благодаря которой секретариат Конвенции может эффективно функционировать.
Indeed, that review should provide an opportunity for States to reaffirm their support for the abolition of policies and practices that have had, and continue to have, a negative impact on developing countries. Этот обзор призван предоставить государствам возможность вновь заявить о своей поддержке отмены политики и практики, которые оказывали и продолжают оказывать негативное влияние на экономику развивающихся стран.
With respect to the international community, she said that UNMIS and the international community should provide assistance and monitor the progress made in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. В отношении международного сообщества оратор полагает, что ЮНМИС и международное сообщество должны предоставить помощь и осуществлять наблюдение за ходом осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
Our utmost priority at the moment is to restore peace and order, put development efforts back on track and provide opportunities for all to realize their potential. В настоящее время наша первостепенная задача состоит в том, чтобы восстановить мир и порядок, возобновить усилия в области развития и предоставить возможность всем гражданам реализовать свой потенциал.
Bermuda's associate membership in the Caribbean Community (CARICOM), for example, could provide a unique opportunity to study, in depth, the transitional process from advanced constitutional status to eventual independence - as occurred in the case of the former West Indies Associated States. Так, например, статус ассоциированного члена Бермудских островов в Карибском сообществе (КАРИКОМ) может предоставить уникальную возможность для углубленного анализа процесса перехода от повышенного конституционного статуса к окончательной независимости, как это было в случае ассоциированных государств Вест-Индии.
Writs filed since the start of the peace process, in which the petitioners are seeking the intervention of the courts to push relevant authorities to start investigations, award compensation or provide information also remain pending. Заявления, поданные уже после начала мирного процесса, в которых петиционеры просят принять судебные меры, чтобы побудить соответствующие власти начать расследование, выплатить компенсацию или предоставить информацию, все еще находятся на рассмотрении.
In accordance with article 9 (1) of the Convention, the Committee requests that the State party provide it with information on action taken to implement the present decision by 15 July 2006. В соответствии с пунктом 1 статьи 9 Конвенции Комитет обращается с просьбой к государству-участнику предоставить ему информацию о мерах, принятых с целью выполнения настоящего решения до 15 июля 2006 года.
Outsourcing and offshore manufacturing can provide new opportunities in the global economy, but these trends also raise concerns over job losses, lower wages and poor employment conditions. Внешний подряд и офшорное промышленное производство могут предоставить новые возможности в мировой экономике, однако эти тенденции вызывают также обеспокоенность по поводу утраты рабочих мест, снижения заработной платы и неудовлетворительных условий труда.
This is another way the international community, in this case, a regional organization, can provide the Turks and Caicos Islands with valuable information and assistance. Это еще один из способов, с помощью которого международное сообщество, в данном случае региональная организация, может предоставить островам Теркс и Кайкос ценную информацию и помощь.
Nevertheless, it might be necessary to ensure that such a principle did not provide States with a pretext to avoid implementing properly adopted and lawful decisions of an international organization. Тем не менее, возможно, потребуется предоставить гарантии того, что подобный принцип не создаст для государств предлог для уклонения от выполнения ими утвержденных в надлежащем порядке и правомерных решений международной организации.
We agree with the observations in the report that, given the Court's activity and the need for it to respond as rapidly as possible to pending cases, Member States should provide it with the wherewithal to carry out its numerous tasks. Мы согласны с содержащимися в докладе замечаниями о том, что с учетом работы Суда и необходимости как можно более оперативно рассматривать переданные ему дела государства-члены должны предоставить ему соответствующие ресурсы для выполнения поставленных перед ним многочисленных задач.
"12/ The manufacturer shall provide the Technical Service with documentation relating to the controller(s) which follows the format set out in annex 18." "12/ Завод-изготовитель должен предоставить технической службе документацию, касающуюся регулятора, в соответствии с форматом, приведенным в приложении 18".
Following those consultations, a decision had been taken to maintain the Office's presence in the country, continue monitoring the situation with regard to opium poppies, and provide emergency assistance to farmers who had no other cash crops because of the drought or the ban. В результате этих консультаций было решено и далее обеспечивать присутствие Управления в этой стране, продолжать следить за ситуацией с опийным маком и предоставить чрезвычайную помощь крестьянам, не имеющим никакой доходной культуры вследствие либо засухи, либо запрета.
In the next phase, to follow immediately, the provincial police forces and other national, provincial and/or municipal departments that can provide information of interest to the Node will be included. Непосредственно после этого на втором этапе Центр охватит полицейские силы в провинциях и другие национальные, провинциальные и/или муниципальные органы, которые могут предоставить информацию, представляющую для него интерес.
Please could Malaysia provide information about the definition used in the Anti-Money Laundering Act 2001 or by the Malaysian authorities in order to distinguish "large and unusual" transactions from transactions of a "suspicious nature". Просьба предоставить информацию об определении, используемом в Законе о борьбе с отмыванием денег 2001 года или малазийскими властями при разграничении «значительных и необычных» операции и операций «подозрительного характера».