To mitigate the adverse effects of the financial and economic crisis, allow developing countries to deploy counter-cyclical policies and to finance social protection measures, the international community must provide substantial new and additional resources to developing countries, the most vulnerable ones in particular. |
В целях смягчения негативных последствий финансового и экономического кризиса, создания развивающимся странам возможностей для реализации антициклической политики и для финансирования мер социальной защиты международное сообщество должно предоставить существенные новые и дополнительные ресурсы развивающимся странам, особенно наиболее уязвимым странам. |
Request the secretariat and Parties to identify and contact relevant organizations and forums, provide them with relevant information and tools and encourage them to fully incorporate adaptation considerations into their work |
Просить секретариат и Стороны выявить соответствующие организации и форумы и наладить с ними контакты, предоставить им соответствующую информацию и инструментарий и поощрять их к полному включению соображений, связанных с адаптацией, в их работу |
The law should provide that a beneficiary may grant a security right in proceeds under an independent undertaking, even if the right to draw under the independent undertaking is itself not transferable under law and practice governing independent undertakings. |
В законодательстве следует предусмотреть, что бенефициар может предоставить обеспечительное право в поступлениях по независимому обязательству, даже если само право на получение средств по независимому обязательству не может быть передано согласно правовым нормам и правилам практики, регулирующим независимые обязательства. |
when general rules apply to establishments not requiring a license (art. 8, para. 40), the operator has to notify the competent administrative authority pursuant to article 8, paragraph 41 and provide specific information to the authority; |
когда общие правила применяются к предприятиям, для которых не требуется лицензия (пункт 40, статья 8), оператор обязан направить уведомление компетентному административному органу в соответствии с пунктом 41 статьи 8 и предоставить ему конкретную информацию; |
The printing of ballot papers will be managed by the South African Government, which has also agreed to supply the paper, provide warehousing and transport the ballots to the 14 provincial hubs. |
Ответственность за изготовление избирательных бюллетеней взяло на себя правительство Южной Африки, которое также согласилось предоставить бумагу, складские помещения для хранения избирательных бюллетеней и транспорт для их перевозки в 14 узловых центров в провинциях. |
Please also provide further information on the objectives of the III National Plan for Equality for the years 2007 - 2010, and indicate how the findings of the evaluation study of the II Plan are reflected in it. |
Просьба также предоставить дополнительную информацию о целях третьего Национального плана по обеспечению равенства на 2007 - 2010 годы и пояснить, в какой мере в нем были учтены результаты оценки осуществления второго Национального плана. |
The delegation should clarify the roles of the Inter-ministerial Committee on Gender Equality, the Ministry of Equal Opportunity and the National Council of Women of Luxembourg, and provide more information about the gender affairs units established in 2005. |
Делегация должна разъяснить роли Межведомственного комитета по вопросам равноправия женщин и мужчин, министерства по вопросам равенства и Национального совета женщин Люксембурга и предоставить больше информации о комитетах по гендерным вопросам, созданных в 2005 году. |
Please also provide information on the impact of the new Act Amending Local Elections Act (2005) on the representation of women in municipal councils in the local elections held in 2006 (para. 7). |
Просьба также предоставить информацию о влиянии нового Закона о внесении поправок в Закон о выборах в местные органы власти (2005 год) на представленность женщин в муниципальных советах на местных выборах, состоявшихся в 2006 году (пункт 7). |
Please indicate the timetable for the adoption of the Law on the Prevention of Family Violence, and provide information on the definition of domestic violence under the law and the provisions it contains to protect women, including protection orders and other measures. |
Просьба указать сроки принятия Закона о предотвращении насилия в семье и предоставить информацию об определении насилия в семье в соответствии с законом и о содержащихся в нем положениях, ориентированных на защиту женщин, включая судебные постановления о защите и другие меры. |
Please provide statistics indicating the results of measures taken to reduce the salary gap between men and women, in both the private and public sectors, and explain why such a gap still exists in the public sector. |
Просьба предоставить статистические данные, показывающие результаты мер, принимаемых для сокращения разницы в оплате труда между мужчинами и женщинами как в частном, так и в государственном секторах, и объяснить, почему в государственном секторе эта разница до сих пор существует. |
Please provide information on efforts to amend the law, on the number of complaints regarding violence against women received by the National Directorate for Gender in 2005-2007, the number of complaints submitted to courts and the number of court sentences adopted. |
Просьба предоставить информацию об усилиях, предпринимаемых для внесения поправок в законодательство, о количестве жалоб на насилие в отношении женщин, полученных Национальным управлением по гендерным проблемам в 2005 - 2007 годах, о количестве поданных в суды исков и о количестве вынесенных судебных приговоров. |
Please provide more details of the impact of the suspension of the reform of the Family Code and on the content of the Children and Youth Code and its specific impact on girls and female adolescents. |
Просьба предоставить более подробную информацию о последствиях приостановки реформы Семейного кодекса, о содержании Кодекса законов о детях и молодежи и о его конкретных последствиях для девочек и девушек-подростков. |
Also, please provide detailed information on the memorandum of understanding between the Ministry for the Status of Women and Women's Rights and the Ministry for National Education, and in particular, measures have been taken to address this situation. |
Просьба предоставить также подробную информацию о меморандуме о взаимопонимании между министерством по положению женщин и правам женщин и министерством национального просвещения и, в частности, о мерах, которые принимаются в целях исправления положения в этой области. |
The Committee requests the State party to collect disaggregated data on all forms of violence against women and provide information in its next report on the laws and policies in place dealing with such violence against women and the impact of the measures taken. |
Комитет просит государство-участник собирать дезагрегированные данные по всем формам насилия в отношении женщин и предоставить в своем следующем докладе информацию о законодательных и директивных мерах по борьбе с таким насилием в отношении женщин и их результатах. |
It recommended that Slovenia consider eliminating discrimination on the basis of status within the Roma minority and provide to the whole Roma community a status free of discrimination, and improve its living conditions and enhance its participation in public life. |
Комитет рекомендовал Словении рассмотреть вопрос о ликвидации дискриминации по признаку принадлежности к меньшинству рома и предоставить всей общине рома бездискриминационный статус, улучшать условия жизни рома и расширять их участие в жизни общества. |
Please provide information on the incidence of suicide among women in the State party and whether research has been carried out to identify factors accounting for the high rate of cases among women. |
Просьба предоставить информацию о числе самоубийств среди женщин в государстве-участнике, а также о том, было ли проведено исследование для определения факторов, обусловливающих высокие показатели самоубийств среди женщин. |
Ensure closure of secret and illegal jails and review conditions in all prison and detention facilities with the aim of ensuring their compliance with the Minimum Standard of Treatment of Prisoners and provide effective procedural safeguards against arbitrary detention (Czech Republic); |
обеспечить закрытие тайных и незаконных тюрем и пересмотреть условия во всех тюрьмах и местах содержания под стражей на предмет обеспечения их соответствия Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и предоставить эффективные процессуальные гарантии от произвольного задержания (Чешская Республика)4; |
To open channels of communication with the Syrian opposition and provide it with all forms of political and material support; to call upon it to close its ranks and, before the Tunis conference, enter into serious dialogue that will maintain its cohesion and effectiveness. |
открыть каналы для обеспечения связи с сирийской оппозицией и предоставить ей всю необходимую политическую и материальную поддержку; призвать ее объединить свои ряды и начать серьезный диалог в интересах сохранения ее сплоченности и поддержания эффективности ее усилий до проведения конференции в Тунисе; |
Calls on all parliaments that have not yet done so to establish committees to oversee international relations and provide such committees with sufficient financial and human resources and adequate time on the parliamentary agenda to conduct their work; |
призывает все парламенты, которые еще этого не сделали, создать комитеты по надзору за международными отношениями и предоставить таким комитетам достаточные финансовые и кадровые ресурсы и достаточное количество времени в рамках программы работы парламента для осуществления их работы; |
(b) provide guidance for the calculation of Post-Service Benefits for pensioners and eligible pensioners according to the relevant laws of the two States; and complete any incomplete files within forty-five (45) days of the establishment of the JTCP; |
Ь) предоставить методические указания по расчету выплат по окончании службы для пенсионеров и потенциальных пенсионеров в соответствии с действующим законодательством обоих государств, а также заполнить все недостающие данные не позднее сорока пяти (45) дней после учреждения СТКП; |
Calls upon the international community to remain engaged in supporting the elections in the Democratic Republic of the Congo, and urges donors to swiftly provide equipment and financial support for the training of the Congolese National Police, with a view to enhancing Congolese efforts in this regard; |
призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку проведению выборов в Демократической Республике Конго и настоятельно призывает доноров в безотлагательном порядке предоставить материальные средства и финансовую поддержку для подготовки Конголезской национальной полиции в целях активизации конголезских усилий в этом направлении; |
(b) To review the current laws on abortion with a view to removing punitive provisions imposed on women who undergo abortions and provide them with access to high-quality services for the management of complications arising from unsafe abortions; |
Ь) пересмотреть действующие законы, касающиеся абортов, для исключения из них положений о наказании женщин, сделавших аборт, и предоставить им доступ к высококачественным услугам для устранения осложнений, обусловленных небезопасными абортами; |
(a) Ensure the independence of the National Human Rights Institution, in compliance with the Paris Principles and provide it with sufficient human and financial resources and a broad human rights mandate and a specific mandate on gender equality; |
а) обеспечить самостоятельность национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами и предоставить ему достаточные кадровые и финансовые ресурсы и широкие полномочия в области прав человека, а также конкретный мандат по обеспечению равенства мужчин и женщин; |
Please also elaborate more concretely on the objectives of the III National Plan against Domestic Violence, whether the recommendations of the evaluation of the II National Plan are reflected in it, and provide information on the financial resources allocated for the implementation of the Plan. |
Просьба также предоставить более подробную конкретную информацию о целях третьего Национального плана по борьбе с насилием в семье, сообщить, были ли учтены рекомендации, сделанные по итогам оценки осуществления второго Национального плана, а также представить сведения о размерах ассигнований на осуществление плана. |
(c) Provide training to judges, prosecutors, lawyers and police officers on the provisions in criminal legislation relating to racism, equal treatment and non-discrimination and provide an evaluation of such training in the next periodic report; |
с) обеспечить подготовку судей, прокуроров, юристов и служащих полиции по положениям уголовного законодательства, касающимся расизма, равного обращения и недискриминации, и предоставить в следующем периодическом докладе сведения об оценке результатов такой подготовки; |