Could South Africa provide the CTC with an outline of its laws relating to Cyber crimes as well as an outline of the provisions that prevent terrorists from abusing the Internet? |
Просьба к Южной Африке предоставить КТК информацию о ее законах по борьбе с киберпреступностью, а также информацию о положениях, призванных предотвратить злоупотребление террористами Интернетом. |
(c) Inform parents or close relatives of where the child is detained and provide the child with prompt access to free and independent legal assistance of its own choosing; |
(с) информировать родителей или близких родственников о местонахождении задержанного ребенка и предоставить ребенку безотлагательный доступ к услугам бесплатного и независимого адвоката, которого он сам выберет; |
(e) if the gas cartridge is finally assembled from parts manufactured by the applicant by one or more other enterprise(s), he shall provide written instructions how to assemble and fill the gas cartridges to meet the provisions of his type examination certificate. |
е) если окончательная сборка газового баллончика из частей, изготовленных заявителем, производится одним или несколькими другими предприятиями, он должен предоставить письменные инструкции по сборке и заполнению газовых баллончиков в соответствии с положениями его свидетельства о проверке типа конструкции. |
Please provide information on whether nationality regulations are discriminatory against women, particularly with respect to provisions on women passing their nationality to their children and their spouses of foreign nationality. |
Просьба предоставить информацию о том, являются ли действующие нормативные положения о гражданстве дискриминационными в отношении женщин, в частности положения, касающиеся передачи женщинами своего гражданства собственным детям и супругам-иностранцам. |
Please clarify whether women have access to vocational training in all fields of employment, including non-traditional fields (para. 81 of the report), and provide disaggregated data on the number of women and girls participating in vocational training. |
Просьба уточнить, имеют ли женщины доступ к возможностям профессиональной подготовки во всех областях занятости, включая нетрадиционные области (пункт 81 доклада), и предоставить дезагрегированные данные о количестве женщин и девочек, охваченных профессиональной подготовкой. |
Please provide detailed information on the enrolment and dropout rates for Roma girls and boys at the primary and secondary levels of education and on the participation of Roma women and girls in higher education. |
Просьба предоставить подробную информацию о количестве девочек и мальчиков из числа цыган, которые были зачислены в школы, досрочно прекратили обучение в системе начального и среднего образования, и об участии цыганских женщин и девушек в системе высшего образования. |
(c) Support Haitian ministries in revamping the sectoral tables aimed at coordinating international support in key areas around the Government's priorities and provide the ministries with the necessary capacities to effectively lead such mechanisms; |
с) оказывать поддержку министерствам Гаити в реорганизации секторальных структур в целях координации международной помощи в ключевых областях с учетом приоритетов правительства и предоставить министерствам необходимые возможности для эффективного управления такими механизмами; |
Accelerate the process of adoption of the Action Plan against Child Trafficking and provide the Commission for the elaboration of the Plan with the necessary resources to carry out its role with efficiency; |
Ь) ускорить процесс принятия плана действий по борьбе с торговлей детьми и предоставить Комиссии по разработке плана необходимые ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свою задачу; |
Finding consensus on the form and content of the second commitment period, including exploring options that could provide a workable alternative to full ratification by the beginning of 2013, which does not appear achievable; |
поиски консенсуса в отношении формы и содержания второго периода действия обязательств, включая изучение вариантов, которые могли бы предоставить практичную альтернативу полной ратификации к началу 2013 года, которая не представляется достижимой; |
Commends the contribution of troop- and police-contributing countries and donors to MONUSCO and calls on Member States to pledge and provide the remaining force enablers required for the mission; |
высоко оценивает вклад стран, предоставляющих воинские контингенты и полицейские силы, и доноров МООНСДРК и призывает государства-члены принять соответствующие обязательства и предоставить остальные силы и средства обеспечения, требующиеся Миссии; |
In order to meet the various educational needs of learners and provide easy access to simple reading material and media learning, the following educational and cultural activities have been designed and implemented: |
Для того чтобы удовлетворить различные образовательные потребности учащихся и предоставить легкий доступ к простым материалам для чтения были разработаны и осуществлены следующие образовательные и культурные мероприятия: |
92.108. Prohibit and punish the use of racial profiling in all programs that enable local authorities with the enforcement of immigration legislation and provide effective and accessible recourse to remedy human rights violations occurred under these programs (Mexico); |
92.108 запретить и пресекать использование расового профилирования в рамках всех программ, наделяющих местные органы власти полномочиями по обеспечению применения иммиграционного законодательства, и предоставить эффективные и доступные средства правовой защиты для устранения нарушений прав человека, произошедших в связи с осуществлением этих программ (Мексика); |
(b) Incorporate international crimes into domestic law and provide the judges in charge of the investigations into the crimes perpetrated on 28 September 2009 and its aftermath with the necessary means and support to carry out their duties; |
Ь) включить в национальное законодательство международные преступления и предоставить судьям, занимающимся расследованием преступлений, совершенных 28 сентября 2009 года и после этой даты, необходимые средства и поддержку для исполнения свих обязанностей; |
(c) The failure of the United Nations and the international community to either provide an effective force to protect the people and disarm the militias or give Uganda the mandate to do so beyond the one battalion which was guarding Bunia airport. |
с) неспособность Организации Объединенных Наций и международного сообщества выделить эффективные силы для защиты населения и разоружения ополченцев или предоставить Уганде мандат на это, помимо одного батальона, охранявшего аэропорт Буниа. |
Given the importance of adequate financial resources for the successful preparation and organization of the Conference, donors should provide timely and adequate financial resources to the Trust Fund for the Least Developed Countries to support the substantive and logistic preparation for the Conference. |
Учитывая важность наличия достаточных финансовых ресурсов для успешной подготовки и организации Конференции, донорам следует своевременно предоставить достаточные финансовые ресурсы Целевому фонду для наименее развитых стран для содействия основной подготовке к Конференции и ее материально-техническому обеспечению. |
Donor countries must also provide the necessary development assistance and complete remission of debts that stood in the way of comprehensive development projects in developing countries, increased their burden, and hindered their progress towards development and stability. |
Страны-доноры должны также предоставить необходимую помощь в целях развития и завершить процесс списания долгов, препятствующих осуществлению крупномасштабных проектов в области развития в развивающихся странах, увеличивающих их бремя и мешающих достижению прогресса в области развития и повышения стабильности. |
79.56. Review its laws relating to abortion and, more specifically, remove punitive provisions imposed on women who undergo abortion and provide them with access to quality services for the management of complications arising from unsafe abortion (Czech Republic); |
79.56 пересмотреть законодательство, касающееся аборта, и более конкретно устранить положения о наказаниях, назначаемых женщинам, которые делают аборт, и предоставить им доступ к качественным услугам для лечения осложнений, возникающих в результате небезопасного прерывания беременности (Чешская Республика); |
Adopt, as an urgent priority, specific legislation to address violence against women; and provide enforcement officers with further training and support to ensure that such crimes are properly investigated and the law is enforced (New Zealand); |
80.11 принять в срочном порядке специальное законодательство по борьбе с насилием в отношении женщин, а также предоставить сотрудникам правоохранительных органов переподготовку и поддержку, чтобы обеспечить надлежащее расследование таких преступлений и применение закона (Новая Зеландия); |
2.4 If a filling centre is situated in a different Contracting Party to ADR, the owner shall provide additional documentary evidence that the filling centre is monitored accordingly by the competent authority of that Contracting Party to ADR. |
2.4 Если заправочный центр расположен в какой-либо другой Договаривающейся стороне ДОПОГ, владелец должен предоставить дополнительные документальные свидетельства того, что заправочный центр соответствующим образом контролируется компетентным органом этой Договаривающейся стороны ДОПОГ. |
Cooperation may also increase the impact of development initiatives at the country and regional levels by building on regional agendas, and provide opportunities to strengthen regional institutions and improve capacities to produce regional public goods, for example, through the establishment of regional early warning systems. |
Кроме того, сотрудничество, основываясь на региональных потребностях, может усилить влияние инициатив в области развития на страновом и региональном уровнях, а также предоставить возможности укрепления региональных институтов и наращивания потенциала для получения региональных общественных благ, например, посредством создания региональных систем раннего предупреждения. |
Much of this surge can be achieved by scaling up activities within the current mandate, while in a few areas the Mission should provide greater technical, operational and logistical assistance to Government and State institutions as recommended below. |
темпов может быть достигнуто посредством усиления деятельности в рамках нынешнего мандата, в то время как в ряде областей Миссия должна будет предоставить правительству и государственным институтам более значительную техническую, оперативную и логистическую поддержку, как это рекомендуется ниже. |
7.1.5.8.1, 7.2.5.8.1 Amend to read as follows: "In the States where the reporting duty is in force, the master of the vessel shall provide information in accordance with paragraph 1.1.4.6.1." |
7.1.5.8.1, 7.2.5.8.1 Изменить следующим образом: "В странах, где действует требование о предоставлении данных, судоводитель судна должен предоставить данные в соответствии с пунктом 1.1.4.6.1". |
By focusing on economic opportunities, responding to new and changing conditions, leveraging partnerships and focusing on results, the Framework helps provide aboriginal women with the same opportunities for employment, income and wealth creation as other Canadians. |
В результате ориентации на экономические возможности, действий с учетом новых и меняющихся условий, использования партнерств и ориентации на результаты данная концепция помогает предоставить женщинам коренного происхождения такие же возможности трудоустройства, получения дохода и накопления капитала, как и другим канадцам. |
Please indicate which NGOs and academic experts have been invited to take part in the review of national legislation, particularly the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, and provide details on their role in the review process and their contributions to it. |
Просьба указать, какие НПО и научные эксперты были привлечены к пересмотру национального законодательства, в частности проектов Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, и предоставить подробную информацию об их роли и вкладе в этот пересмотр. |
Please provide detailed information concerning the competence of the Ombudsman with respect to the Convention, the number of complaints of violations of the provisions of the Convention received, the measures taken and the effects thereof. |
Просьба предоставить подробную информацию о компетенции "Посредника" в части, касающейся Конвенции, о количестве полученных жалоб на нарушения положений Конвенции, о принятых мерах и их результатах. |