For example, the OECD countries could provide a package of incentives to encourage their firms to locate in Africa. |
Например, страны ОЭСР могли бы предоставить пакет стимулов для поощрения размещения своих фирм в Африке. |
These events will provide an opportunity for countries that require technical assistance to meet present and potential donors to fulfil their needs. |
Эти совещания призваны предоставить возможность странам, нуждающимся в технической помощи, встретиться с нынешними и потенциальными донорами с целью удовлетворения потребностей этих стран. |
Without safeguards agreements, the Agency cannot provide any assurance about a State's nuclear activities. |
Без соглашений о гарантиях Агентство не может предоставить никакой гарантии в отношении ядерной деятельности государства. |
The Secretariat should provide further information to clarify the situation. |
Секретариату следует предоставить более подробную информацию для разъяснения ситуации. |
It should be interactive and provide the opportunity for Commission members to clarify issues and pose questions. |
Оно должно проходить в режиме активного обсуждения и предоставить членам Комиссии возможность выяснить интересующие их моменты и задать необходимые вопросы. |
The Secretariat should provide additional information on the concept of the rapidly deployable mission headquarters and its staffing requirements. |
Секретариату необходимо предоставить дополнительную информацию о концепции быстро развертываемого штаба миссий и его потребностях в персонале. |
Sub-regional and regional cooperation could provide a larger economic space and, hence, more incentives to investors. |
Субрегиональное и региональное сотрудничество может расширить экономическое пространство и тем самым предоставить больше стимулов для инвесторов. |
A comprehensive package of assistance would be the greatest peace dividend that the international community could provide to assist in consolidating a lasting political settlement. |
Всеобъемлющий пакет помощи станет величайшим дивидендом мира, который может предоставить международное сообщество с целью содействия укреплению долгосрочного мирного урегулирования. |
It could also provide support for development initiatives and coordinate the various bilateral cooperation projects. |
Оно также могло бы предоставить поддержку инициативам в области развития и координировать различные проекты двухстороннего сотрудничества. |
It is the convergence between a new nation that wants follow-up help in its nation-building and an international community that can provide that assistance. |
Речь идет о тесном сотрудничестве новой нации, которая просит о последующей помощи в строительстве своего государства, и международного сообщества, которое может предоставить эту помощь. |
Life in the cities may provide an enabling environment for the articulation of indigenous demands and facilitate communication with governmental authorities. |
Жизнь в городах может предоставить им благоприятную обстановку для высказывания своих требований и способствовать установлению связей с официальными властями. |
The State party should provide information on the distinction between "licensed lawyer" and member of the Bar. |
Государству-участнику следует предоставить информацию о различии между "лицензированным адвокатом" и членом коллегии адвокатов. |
The report mentioned legislation which specifically benefited mothers; the Government should provide more information on that legislation. |
В докладе упоминаются законы, в которых конкретно предусматриваются льготы для матерей; правительство должно предоставить дополнительную информацию об этом законодательстве. |
We must therefore consider and provide qualitatively and quantitatively appropriate assistance as soon as possible, with adjusted conditionalities. |
Поэтому мы должны рассмотреть этот вопрос и предоставить как можно скорее адекватную как с точки зрения качества, так и количества помощь при выдвижении скорректированных условий. |
The dawn of a new millennium should provide the impetus and opportunity to reach agreement on a final package of reforms. |
Заря нового тысячелетия должна дать импульс и предоставить возможность придти к согласию по окончательному пакету реформ. |
If necessary, the UNECE secretariat can provide a letter to facilitate the obtention of a visa. |
При необходимости секретариат ЕЭК может предоставить письмо для облегчения получения визы. |
It is our duty to eliminate these serious injustices and provide girls with equal opportunities for development. |
Наш долг - устранить эту серьезную несправедливость и предоставить девочкам равные возможности в плане развития. |
The Agency can provide the required assurances only if we are given the corresponding authority. |
Агентство сможет предоставить необходимые гарантии только при условии, что оно будет наделено соответствующими полномочиями. |
Another argument is that affirmative action can provide disadvantaged communities with role models which can give them important incentive and motivation. |
Еще один аргумент заключается в том, что позитивные действия могут предоставить находящимся в неблагоприятном положении общинам образцы для подражания, благодаря которым у них появятся важные стимулы и мотивировка. |
You may provide either annual average values or individual sample data. |
Вы можете предоставить либо среднегодовые значения, либо данные отдельных проб. |
Please provide this information by completing the spreadsheet; worksheet 'Results'. |
Просьба предоставить эту информацию, заполнив электронную таблицу; рабочую анкету "результаты". |
He would be grateful to the Austrian delegation if it could provide him with a copy of the relevant legislation. |
Он был бы признателен австрийской делегации, если бы она могла предоставить ему копию соответствующего законодательства. |
The United Nations could provide technical assistance to help set up such a body if required. |
Организация Объединенных Наций могла бы предоставить техническую помощь для создания такого органа, если в этом будет необходимость. |
For those able to meet those needs themselves, the public authorities must provide sufficient habitable space. |
Для тех, кто в состоянии самостоятельно удовлетворить эти потребности, государственные власти должны предоставить приемлемую среду обитания. |
For those no longer able to house themselves or their families, the public authorities must provide effective assistance. |
Для тех, кто не в состоянии обеспечить жильем себя и свои семьи, государственные власти должны предоставить эффективную помощь. |