| For example, the OECD countries could provide a package of incentives to encourage their firms to locate in Africa. | Например, страны ОЭСР могли бы предоставить пакет стимулов для поощрения размещения своих фирм в Африке. |
| These events will provide an opportunity for countries that require technical assistance to meet present and potential donors to fulfil their needs. | Эти совещания призваны предоставить возможность странам, нуждающимся в технической помощи, встретиться с нынешними и потенциальными донорами с целью удовлетворения потребностей этих стран. |
| Without safeguards agreements, the Agency cannot provide any assurance about a State's nuclear activities. | Без соглашений о гарантиях Агентство не может предоставить никакой гарантии в отношении ядерной деятельности государства. |
| The Secretariat should provide further information to clarify the situation. | Секретариату следует предоставить более подробную информацию для разъяснения ситуации. |
| It should be interactive and provide the opportunity for Commission members to clarify issues and pose questions. | Оно должно проходить в режиме активного обсуждения и предоставить членам Комиссии возможность выяснить интересующие их моменты и задать необходимые вопросы. |
| The Secretariat should provide additional information on the concept of the rapidly deployable mission headquarters and its staffing requirements. | Секретариату необходимо предоставить дополнительную информацию о концепции быстро развертываемого штаба миссий и его потребностях в персонале. |
| Sub-regional and regional cooperation could provide a larger economic space and, hence, more incentives to investors. | Субрегиональное и региональное сотрудничество может расширить экономическое пространство и тем самым предоставить больше стимулов для инвесторов. |
| A comprehensive package of assistance would be the greatest peace dividend that the international community could provide to assist in consolidating a lasting political settlement. | Всеобъемлющий пакет помощи станет величайшим дивидендом мира, который может предоставить международное сообщество с целью содействия укреплению долгосрочного мирного урегулирования. |
| It could also provide support for development initiatives and coordinate the various bilateral cooperation projects. | Оно также могло бы предоставить поддержку инициативам в области развития и координировать различные проекты двухстороннего сотрудничества. |
| It is the convergence between a new nation that wants follow-up help in its nation-building and an international community that can provide that assistance. | Речь идет о тесном сотрудничестве новой нации, которая просит о последующей помощи в строительстве своего государства, и международного сообщества, которое может предоставить эту помощь. |
| Life in the cities may provide an enabling environment for the articulation of indigenous demands and facilitate communication with governmental authorities. | Жизнь в городах может предоставить им благоприятную обстановку для высказывания своих требований и способствовать установлению связей с официальными властями. |
| The State party should provide information on the distinction between "licensed lawyer" and member of the Bar. | Государству-участнику следует предоставить информацию о различии между "лицензированным адвокатом" и членом коллегии адвокатов. |
| The report mentioned legislation which specifically benefited mothers; the Government should provide more information on that legislation. | В докладе упоминаются законы, в которых конкретно предусматриваются льготы для матерей; правительство должно предоставить дополнительную информацию об этом законодательстве. |
| We must therefore consider and provide qualitatively and quantitatively appropriate assistance as soon as possible, with adjusted conditionalities. | Поэтому мы должны рассмотреть этот вопрос и предоставить как можно скорее адекватную как с точки зрения качества, так и количества помощь при выдвижении скорректированных условий. |
| The dawn of a new millennium should provide the impetus and opportunity to reach agreement on a final package of reforms. | Заря нового тысячелетия должна дать импульс и предоставить возможность придти к согласию по окончательному пакету реформ. |
| If necessary, the UNECE secretariat can provide a letter to facilitate the obtention of a visa. | При необходимости секретариат ЕЭК может предоставить письмо для облегчения получения визы. |
| It is our duty to eliminate these serious injustices and provide girls with equal opportunities for development. | Наш долг - устранить эту серьезную несправедливость и предоставить девочкам равные возможности в плане развития. |
| The Agency can provide the required assurances only if we are given the corresponding authority. | Агентство сможет предоставить необходимые гарантии только при условии, что оно будет наделено соответствующими полномочиями. |
| Another argument is that affirmative action can provide disadvantaged communities with role models which can give them important incentive and motivation. | Еще один аргумент заключается в том, что позитивные действия могут предоставить находящимся в неблагоприятном положении общинам образцы для подражания, благодаря которым у них появятся важные стимулы и мотивировка. |
| You may provide either annual average values or individual sample data. | Вы можете предоставить либо среднегодовые значения, либо данные отдельных проб. |
| Please provide this information by completing the spreadsheet; worksheet 'Results'. | Просьба предоставить эту информацию, заполнив электронную таблицу; рабочую анкету "результаты". |
| He would be grateful to the Austrian delegation if it could provide him with a copy of the relevant legislation. | Он был бы признателен австрийской делегации, если бы она могла предоставить ему копию соответствующего законодательства. |
| The United Nations could provide technical assistance to help set up such a body if required. | Организация Объединенных Наций могла бы предоставить техническую помощь для создания такого органа, если в этом будет необходимость. |
| For those able to meet those needs themselves, the public authorities must provide sufficient habitable space. | Для тех, кто в состоянии самостоятельно удовлетворить эти потребности, государственные власти должны предоставить приемлемую среду обитания. |
| For those no longer able to house themselves or their families, the public authorities must provide effective assistance. | Для тех, кто не в состоянии обеспечить жильем себя и свои семьи, государственные власти должны предоставить эффективную помощь. |