| In combination, these measures should provide managers and their staff with the necessary tools to perform more effectively and efficiently. | Совместно эти меры должны предоставить в распоряжение руководителей и их сотрудников необходимые средства для повышения эффективности и действенности своей работы. |
| The proposal for an international conference on the financing of development could provide a unique opportunity to discuss all problems and concerns relating to that area. | Предложение провести международную конференцию по финансированию развития может предоставить уникальную возможность для обсуждения всех проблем и вопросов, касающихся этой области. |
| Secondly, the Secretariat must quickly provide the information requested of it by various delegations. | Во-вторых, Секретариату необходимо срочно предоставить информацию, которую запросили различные делегации. |
| Such an independent source of income could provide the United Nations with the means to influence and regulate international economic and social decision-making. | Такой независимый источник поступлений может предоставить Организации Объединенных Наций возможность оказывать влияние на международный процесс принятия решений в экономической и социальной областях и регулировать его. |
| Well, I can provide a list if you require full disclosure. | Ќу, € могу предоставить список, если вам требуютс€ подробные детали. |
| This is what the Armory can provide me. | Это то, что Оружейная может предоставить мне. |
| The Institute may provide the infrastructure in organizing the meeting. | Институт может предоставить инфраструктуру для организации совещания. |
| The donors might pay part of the interest cost or principal on loans and provide the funds to repay the arrears. | Доноры могут уплатить часть процентов или капитальной суммы займов и предоставить средства для погашения просроченной задолженности. |
| They have an intimate knowledge of local conditions and can provide expert knowledge on background to the conflict. | Они обладают непосредственными сведениями о местных условиях и могут предоставить экспертное заключение об истории конфликта. |
| Mr. Jackson's bank will provide us with the capital to continue what we're doing. | Мистер Джексон и его банк согласились объединиться с нами, чтобы предоставить нам необходимый капитал. |
| The international community must provide guarantees for a peace plan at both the civilian and the military level. | Международное сообщество должно предоставить гарантии для мирного плана как на гражданском, так и на военном уровне. |
| His delegation was confident that the competent United Nations bodies and specialized agencies could provide assistance to alleviate the current situation. | Его делегация выражает уверенность в том, что компетентные органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций смогут предоставить помощь в целях облегчения сложившегося положения. |
| The Department must provide resources for that purpose and must urge non-governmental and State organizations to do likewise. | Департамент должен предоставить ресурсы для этой цели и должен призвать неправительственные и государственные организации сделать то же самое. |
| The international community must provide generous assistance and support to this nascent State as soon as it emerges. | Международное сообщество должно предоставить щедрую помощь и поддержку нарождающемуся государству, как только оно возникнет. |
| We can provide services and facilities in the areas of banking, finance, agriculture and tourism. | Мы можем предоставить услуги и оборудование в банковской, финансовой, сельскохозяйственной областях и в области туризма. |
| When we are called upon to give proof of our solidarity, we must provide the necessary financial means. | Когда мы призваны доказать нашу солидарность, мы должны предоставить необходимые финансовые средства. |
| This may provide an opportunity to facilitate ways and means of resolving Nicaragua's debt problem. | Это может предоставить возможность облегчить пути и средства решения проблемы задолженности Никарагуа. |
| Some United Nations bodies can also provide sizeable financial resources, albeit largely on commercial terms. | Кроме того, некоторые органы Организации Объединенных Наций могут предоставить ощутимые финансовые средства, хотя и в большинстве случаев на коммерческих условиях. |
| They may provide capital in the form of debt or equity participation via investment funds. | Они могут предоставить капитал в виде займов или участия в акционерном капитале через инвестиционные фонды. |
| Although IAU can provide only limited financial resources, it can extend assistance through its international schools for young astronomers and the newly instituted Teaching for Astronomy Development programme. | Хотя МАС может предоставить лишь ограниченные финансовые ресурсы, она в состоянии оказать помощь молодым астрономам через свои международные школы, а также в рамках вновь созданной программы преподавания в целях развития астрономии. |
| The international community should pay heed to that and provide resources. | Международное сообщество обязано учесть это и предоставить ресурсы. |
| It can moreover provide the Court with an opportunity to deal with some of the major questions under discussion by the international community. | Более того, она может предоставить Суду возможность рассматривать некоторые из наиболее важных вопросов, которые сегодня обсуждаются международным сообществом. |
| Employers may protect themselves against prosecution by ensuring that new employees provide them with copies of relevant documentation. | Работодатели могут обезопасить себя от судебного преследования, если они будут требовать от новых работников предоставить им копии соответствующих документов. |
| In order to ensure the justice, transparency and credibility of the trials, the international community could provide appropriate technical assistance and necessary monitoring. | В целях обеспечения отправления правосудия, транспарентности и достоверности судебных процессов международное сообщество могло бы предоставить соответствующую техническую помощь и наладить необходимый мониторинг. |
| We will keep under review our bilateral assistance to determine whether there is additional assistance that we can provide. | Мы проведем обзор деятельности по оказанию двусторонней помощи в целях определения тех областей, в которых мы можем предоставить дополнительную помощь. |