Please also provide information on the long-term policies and strategies in place to address the root causes of youth unemployment and on the impact of those policies and strategies. |
Просьба предоставить информацию об осуществляемой долгосрочной политике и стратегиях по устранению глубинных причин безработицы среди молодежи и о воздействии такой политики и стратегий. |
12.1 Please provide information on the measures being taken to revise the Constitution and the Citizenship Act with a view to amending the discriminatory provisions, which restrict the transmission of citizenship by Swazi women to children if their fathers are foreigners. |
12.1 Просьба предоставить сведения о мерах, принимаемых для пересмотра Конституции и Закона о гражданстве в целях внесения поправок в дискриминационные положения, не ограничивающие передачу женщинами свази своего гражданства детям, если их отцы - иностранцы. |
15.2 Please provide an update on whether the Unemployment Insurance Benefit Fund proposed under the Employment Bill, which seeks to guarantee the full payment of benefits during maternity leave has been established. |
15.2 Просьба предоставить новые сведения о том, был ли учрежден фонд для выплаты пособий по социальному страхованию на период потери работы, предусмотренный проектом закона о занятости для обеспечения выплаты пособий в полном размере во время декретного отпуска. |
Around one quarter of women (27%) mentioned they have family members who can provide shelter for them for a few nights if they needed it. |
Около четверти женщин (27 процентов) отметили, что у них есть родственники, которые в случае необходимости могут предоставить им кров на несколько дней. |
Please provide updated information on the percentage of girls and women, both in the capital and on the outer islands, enrolled in primary, secondary and tertiary education. |
Просьба предоставить обновленную информацию о процентной доле девочек и женщин, поступивших в начальную школу, среднюю школу и высшие учебные заведения как в столице, так и на удаленных островах. |
Please also indicate the steps taken to build the capacity of the Committee on Social Affairs of the National Assembly and provide it with adequate expertise and resources to effectively conduct its review of legislation from a gender perspective. |
Просьба указать, какие были предприняты шаги для укрепления потенциала Комитета по социальным вопросам Национального собрания, и предоставить этому комитету необходимые кадровые и финансовые ресурсы для эффективного пересмотра законодательства с позиций обеспечения гендерного равенства. |
136.127 Introduce transparent procedures in appointing members of the Afghanistan Independent Human Rights Commission and provide sufficient financial assistance to it (Republic of Korea); |
136.127 установить прозрачные процедуры назначения членов Афганской независимой комиссии по правам человека и предоставить ей достаточную финансовую поддержку (Республика Корея); |
Statistical data on the functioning of the criminal justice system can provide essential information on its overall performance in relation to a number of criteria, such as efficiency, effectiveness, fairness and speed. |
Статистические данные, касающиеся функционирования системы уголовного правосудия, могут предоставить важную информацию об общих результатах ее деятельности по целому ряду критериев, например действенности, эффективности, справедливости и оперативности. |
In particular, developing countries that have managed to successfully utilize TRIPS flexibilities, such as India, Malaysia and Thailand, could provide other developing countries with guidance and policy advice. |
В частности, развивающиеся страны, которым удалось эффективно использовать предоставляемые соглашением по ТРИПС возможности, такие как Индия, Малайзия и Таиланд, могли бы предоставить другим развивающимся странам соответствующие рекомендации технического и стратегического характера. |
Many regional organizations have identified the importance of the AIDS response for the future of Asia and the Pacific, and may provide infrastructural support for implementing regional strategies. |
Многие региональные организации признали важность усилий по борьбе со СПИДом для будущего Азиатско-Тихоокеанского региона и могут предоставить инфраструктурное содействие для осуществления региональных стратегий. |
The State party should provide further information on this programme and on the implementation of the second national action plan to hasten the end of the practice of excision (2010 - 2015). |
Государство-участник должно предоставить дополнительную информацию об этой программе, а также о ходе осуществления второго национального плана действий по ускорению ликвидации практики эксцизии на 2010-2015 годы. |
The delegation might provide details of the provisions on access to medical care in prison, which seemed to be derisory, and the results of the measures taken to ease prison overcrowding. |
Он просит делегацию предоставить дополнительную информацию о возможностях получения в тюрьмах доступа к медицинским услугам, в которых, как представляется, ощущается сильная нехватка, и каковы результаты мер по борьбе с переполненностью тюрем. |
Could the delegation provide further information on training on violence against women offered to police officers, judges, prosecutors, immigration officials and prison staff? |
Делегации предлагается предоставить более подробную информацию о подготовке сотрудников полиции, судебной системы, прокуратуры, иммиграционных служб и исправительных учреждений по вопросам насилия в отношении женщин. |
The State party should provide information to judges, lawyers and the general public on the provisions of the Covenant and on their applicability in the national legal system. |
Государству-участнику следует ознакомить судей, адвокатов и население в целом с содержанием положений Пакта и предоставить информацию о его применимости во внутреннем праве. |
The GIRoA, through creation of (HRSU) within the MoJ has tried to explore and provide technical support for ensuring capability and appropriate skills to empower relevant government officials to prepare and present report to human rights treaty bodies. |
ПИРА посредством создания ВППЧ в структуре МЮ стремилось изучить соответствующие возможности и предоставить техническую помощь для обеспечения потенциала и надлежащих навыков, позволяющих соответствующим государственным служащим готовить и представлять доклады договорным органам по правам человека. |
It recommended that the State investigate, punish and provide redress for abuses suffered by teenagers, children and young people in the context of social mobilization activities during the past 23 years. |
Ф1367 рекомендовал государству провести расследования, наказать виновных и предоставить компенсацию за вред, причиненный детям, подросткам и молодым людям за последние 23 года в период социальной мобилизации. |
(c) The Working Group also recommends that the State provide fair compensation that is commensurate with the injury suffered by each of the persons concerned. |
с) Рабочая группа также рекомендует государству предоставить каждому из затрагиваемых лиц справедливую компенсацию, соразмерную причиненному им вреду. |
Please also provide information on the content of customary law that may infringe upon the human rights of women and on the measures taken to review it. |
Просьба также предоставить информацию о содержании обычного права, которое может нарушать права человека женщин, и о мерах, принятых по его пересмотру. |
Please also provide information on the existence of customary justice mechanisms and, if any, describe their functioning and their relationship with the formal justice system. |
Просьба также предоставить информацию о наличии общепринятых механизмов правосудия и, если таковые имеются, описать их функционирование и соотношение с формальной системой правосудия. |
The Committee recommends that the State party consider enacting domestic legislation on the criminal liability of private military and security services and companies and that it provide information on the steps taken in this respect in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия внутреннего законодательства об уголовной ответственности частных военных и охранных служб и компаний и предоставить информацию о мерах, принятых в этом отношении, в своем следующем периодическом докладе. |
Please provide information on measures taken to implement the recommendations contained in those concluding observations, as previously requested by the Committee (ibid., para. 38), given that they were not addressed in the combined fourth and fifth periodic reports. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для выполнения рекомендаций, содержащихся в указанных заключительных замечаниях, в соответствии с ранее сделанной Комитетом просьбой (там же, пункт 38), поскольку она не была представлена в рамках объединенных четвертого и пятого периодических докладов. |
Please provide detailed information about its implementation in the State party, including the achievements and challenges, and about monitoring and evaluation mechanisms in place. |
Просьба предоставить подробную информацию о ее осуществлении в государстве-участнике, в том числе о положительных результатах и проблемах, а также о действующих механизмах мониторинга и оценки. |
Please provide information on measures taken to repeal the Armed Forces Special Powers Act (1958), the interpretation and implementation of which have resulted in impunity for human rights violations. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для отмены Закона об особых полномочиях вооруженных сил (1958 год), толкование и осуществление которого привели к безнаказанности за нарушения прав человека. |
Please provide information on the status of the Constitution (108th Amendment) Bill, which is intended to ensure a 33 per cent quota for women in the Parliament and in the state legislatures (para. 34). |
Просьба предоставить информацию о статусе законопроекта о Конституции (108я поправка), который должен обеспечить женщинам 33-процентную квоту в парламенте и законодательных органах штатов (пункт 34). |
Please also provide information on the status of the Women (Reservation in Services) Bill (2012), which aims at reserving 33 per cent of all appointments and posts in the public sector for women. |
Просьба также предоставить информацию о статусе законопроекта о женщинах (о квотировании мест в ведомствах) (2012 года), в соответствии с которым предполагается выделить женщинам 33 процента всех постов и должностей в государственном секторе. |