Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
The Committee particularly requested that the State party consult the Sengwer indigenous peoples and provide compensation for evictions that already took place. В частности, Комитет просил государство-участник провести консультации с народом сенгверов и предоставить компенсацию за те выселения, которые уже были произведены.
The Committee recommends that the State party provide the Committee with statistical data, disaggregated by national and ethnic origin, on this issue in its next report. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить Комитету в своем следующем докладе статистические данные по этому вопросу с разбивкой по национальному и этническому происхождению.
The Committee recommends that the State party undertake a review of the functioning and needs of the Luxembourg Reception and Integration Agency and provide it with sufficient human resources to fulfil its mandate effectively. Комитет рекомендует государству-участнику провести анализ деятельности и потребностей Управления по вопросам приема и интеграции Люксембурга и предоставить ему достаточные кадровые ресурсы, позволяющие эффективно выполнять свои функции.
The first phase entails the issuance of a solicitation in order to establish retainer agreements with a roster of pre-qualified suppliers who can provide the necessary services. На первом этапе размещается объявление о торгах с целью заключить предварительные договоры с включенными в реестр поставщиками, которые прошли предварительную квалификацию и могут предоставить необходимые услуги.
However, two States, despite similar legal considerations, have found ways to report incidents and provide information to the Committee and the Panel, while maintaining confidentiality as appropriate. Вместе с тем два государства, невзирая на сходные юридические соображения, изыскали способы сообщать об инцидентах и предоставить информацию Комитету и Группе, соблюдая надлежащую конфиденциальность.
Mr. Trung said that the Green Industry Platform should identify the difficulties facing developing countries and provide know-how with regard to regulations to overcome those difficulties. Г-н Трунг говорит, что Платформа "зеленой" промышленности должна выявить проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и предоставить им ноу-хау, касающиеся нормативно-правовых предписаний, для преодоления этих проблем.
The State party should provide such information and, if necessary, bring its legislation in line with the scope of articles 2 and 26 of the Covenant. Государству-участнику следует предоставить такую информацию и, при необходимости, привести свое законодательство в соответствие со статьями 2 и 26 Пакта.
The State party should also provide information on allegations of use of torture and/or ill-treatment in places of deprivation of liberty, including juvenile detention facilities. Государству-участнику следует также предоставить информацию, касающуюся заявлений о применении пыток и/или жестокого обращения в местах лишения свободы, в том числе в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних.
The State party should provide information in its initial report on the impact of its libel laws on freedom of expression. Государству-участнику следует предоставить в его первоначальном докладе информацию о последствиях его законов о клевете для свободы выражения мнений.
The State party should provide information in its initial report on the impact of the lack of birth certificates on claims to nationality and access to social benefits. Государству-участнику следует предоставить в первоначальном докладе информацию о последствиях отсутствия свидетельств о рождении для ходатайств о гражданстве и получения доступа к социальным льготам.
The State party should provide information on allegations that it has not been complying with decisions of the Supreme Court with regard to Mayan land. Государству-участнику следует предоставить информацию о заявлениях о том, что оно не выполняет решений Верховного суда в отношении земель майя.
The State party should provide information on specific measures taken in the above-mentioned cases and the penalties handed down. Государству-участнику следует предоставить информацию о конкретных мерах, принятых в отношении вышеуказанных дел, и о назначенных в этой связи мерах наказания.
Above all, the Council should provide States with the tools they need to establish and consolidate effective regulatory frameworks and public policies that promote human rights. Прежде всего Совет должен предоставить государствам механизмы для разработки и укрепления эффективных нормативно-правовых баз и принятия государственной политики по защите прав человека.
His delegation requested the secretariat of the Convention to establish a commission to identify environmentally damaging projects and provide guidance on how to decommission and dismantle them. ЗЗ. Его делегация обратилась в секретариат Конвенции с просьбой о создании комиссии для выявления проектов, наносящих вред окружающей среде, и предоставить директивы о том, как вывести из эксплуатации и демонтировать их.
In light of those challenges, the Agency's prospect of success was directly linked to the timely support that the international community could provide. В свете этих проблем перспективы успешной деятельности Агентства самым непосредственным образом связаны со своевременным получением помощи, которую может предоставить международное сообщество.
He wished to know whether the Special Representative could provide further information regarding the main objectives countries should take into account when addressing the issue. Оратор хочет знать, может ли Специальный представитель предоставить дополнительную информацию о главных целях, которые странам следует учитывать при решении этой проблемы.
In addition, the Government should hold the perpetrators of criminal acts accountable, reintegrate displaced persons and provide them with appropriate compensation and assistance. Кроме того, правительство должно привлечь к ответственности лиц, совершивших преступные деяния, реинтегрировать перемещенных лиц и предоставить им соответствующую компенсацию и помощь.
The delegation of the Russian Federation requested that the secretariat provide information on how the recommendations of the Forum might impact the regular budget of the Commission. Делегация Российской Федерации просила секретариат предоставить информацию о том, как рекомендации Форума могут повлиять на регулярный бюджет Комиссии.
The State party should also provide adequate compensation to the author for the costs incurred in filing this communication; Государству-участнику следует также предоставить автору надлежащую компенсацию за расходы, связанные с рассмотрением настоящего сообщения;
It also asks the State party to implement comprehensive measures to prevent further abductions of boys with intellectual disabilities and provide remedies to the victims. Он также просит государство-участник осуществить всеобъемлющие меры по недопущению дальнейших случаев похищения мальчиков с ограниченными умственными возможностями и предоставить средства правовой защиты пострадавшим.
The intergovernmental discussions towards a global development agenda beyond 2015 should provide an opportunity for introducing the concept of inclusive, equitable, sustained and sustainable economic growth in a more direct and comprehensive manner. Межправительственные обсуждения глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года должны предоставить возможность разработать более цельную и всеобъемлющую концепцию всеохватного, справедливого, поступательного и устойчивого экономического роста.
The Committee recommends that the State party provide the Fiji Human Rights Commission with adequate human and financial resources to carry out its mandate and appoint a chairperson and commissioners as soon as possible. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить Фиджийской комиссии по правам человека достаточные людские и финансовые ресурсы для выполнения ею своего мандата и как можно скорее назначить ее председателя и уполномоченных.
Please provide information on the measures envisaged to ensure that rural women have effective access to health, education, land, water, food, housing, credit and income-generation projects. Просьба предоставить информацию о мерах, которые предусмотрены для того, чтобы на практике обеспечить для сельских женщин доступ к медицинскому обслуживанию, образованию, земле, воде, продовольствию, жилью, кредитам, а также проектам, приносящим доход.
Please provide information on the situation and measures in place to address the needs of internally displaced women in the State party. Просьба предоставить информацию о положении женщин из числа внутренне перемещенных лиц в государстве-участнике и мерах, принимаемых в целях удовлетворения их потребностей.
In particular, please provide statistical data on women's representation in leadership positions in all branches of government, including at the federal, provincial and local levels. В частности, просьба предоставить статистические данные о представительстве женщин на руководящих должностях во всех ветвях власти, в том числе на федеральном, провинциальном и местном уровнях.