Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
Please also provide information on the number of persons on whom the Taser weapon was used, as well as on the circumstances justifying such use. Просьба также предоставить данные о числе лиц, на которых было испытано устройство "Тейзер", а также об обстоятельствах, оправдывающих применение этого устройства.
Therefore, every Ministry was asked to study the situation within its respective directorates or entities and provide the National Commission for the Promotion of Equality with a report stating the developments or actions taken so that all government forms will be gender-inclusive. Таким образом, каждому министерству было поручено изучить ситуацию в рамках его соответствующих управлений и организаций и предоставить Национальной комиссии по поощрению равенства доклад, в котором были бы отражены изменения или меры, принятые в целях обеспечения учета гендерных аспектов во всех государственных бланках документации.
The Austrian authorities could provide no further information regarding the departure of Tesic from Austria on the Austrian Airlines flight that was later diverted to Dubrovnik in November 2010. Власти Австрии не смогли предоставить какой-либо добавочной информации о выезде Тешича из Австрии в ноябре 2010 года, когда он вылетел рейсом «Австрийских авиалиний», который впоследствии был перенаправлен в Дубровник.
He asked whether the State party could provide statistics to support its claim in the reply to question 16 that solitary confinement was rarely used. Он задает вопрос о том, может ли государство-участник предоставить статистические данные в поддержку содержащегося в его ответе на шестнадцатый вопрос утверждения о том, что содержание под стражей в одиночных камерах применяется редко.
The Committee recommends that the State party strengthen the role of NCCCRC and provide it with adequate human and financial resources to effectively execute its mandate. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу ограниченности финансовых и людских ресурсов, предоставляемых различным организациям, особенно НКККПР. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить роль НКККПР и предоставить ему надлежащие людские и финансовые ресурсы для эффективного осуществления его мандата.
Existing data on fires, accidents, break- downs in tunnel (Yes, No - if Yes provide copy) Имеющаяся информация о пожарах, авариях, остановках движения в туннеле ("да", "нет", в случае положительного ответа просьба предоставить копию этих данных)
Please provide detailed information on the investigation, prosecution and conviction regarding the cases of trafficking in human beings as well as on the global programme adopted in June 2002 and its results. Просьба предоставить подробную информацию о проведении расследований, уголовном преследовании и вынесенных приговорах в отношении лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с торговлей людьми, а также информацию о принятой в июне 2002 года Комплексной программе и результатах ее выполнения.
IFREMER/AFERNOD and COMRA stated that they could provide the Authority with the nodule abundance and metal-content data they had available in areas of the CCZ located outside of their contract area. Французский научно-исследовательский институт по эксплуатации морских ресурсов/Французская ассоциация по исследованию конкреций (ИФРЕМЕР/АФЕРНОД) и КОИОМРО заявили, что могли бы предоставить Органу данные о плотности залегания конкреций и содержании металлов, которые имеются у них по участкам ЗКК, расположенным за пределами их контрактных районов.
Furthermore, States parties should provide meaningful opportunities for indigenous and non-indigenous children to understand and respect different cultures, religions, and languages. Кроме того, государствам-участникам следует предоставить детям из числа коренных народов и детям, не являющимся представителями коренных народов, существенные возможности для уяснения и уважения различий в культурах, религиях и языках.
In cases where such deprivation is justified by lawful reasons and after judicial review, it should provide the religious community concerned with a suitable alternative place of worship. В тех случаях, когда подобное лишение мест отправления религиозных обрядов оправданно в соответствии с законом и осуществляется после рассмотрения данного дела судебным органом, правительству следует предоставить соответствующей религиозной общине приемлемое альтернативное место для отправления своих обрядов.
Military regimes tend to portray themselves as non-partisan, as a "neutral" party that can provide interim leadership in times of turmoil, and also tend to portray civilian politicians as corrupt and ineffective. Военные режимы, как правило, склонны представлять себя как «нейтральную» партию, которая может предоставить временное руководство страной в смутные времена.
According to Bowmaster v. Whitely, if the party to a settlement is surprised by the repudiation of the settlement, then the court must provide a reasonable amount of time to prepare for the trial. Согласно Боумастеру Уайтли, Если участники соглашения удивлены отказом пойти на мировую, тогда суд должен предоставить необходимое время для подготовки к судебному заседанию.
Please provide information on the percentage of men that take parental leave and of measures taken to encourage them to do so. Please also provide more information on the parental allowance available up to six years as well as the amount of remuneration during that period. Просьба также предоставить более подробную информацию о родительской надбавке, выплачиваемой до шести лет, а также о сумме заработной платы в этот период.
I am enough of a social democrat to believe that if there is an economic service or benefit that citizens value extremely highly and that only the government can provide, then the government should provide it. Я являюсь социал-демократом в достаточной степени для того, чтобы верить, что, если существует экономическая услуга, которую высоко ценят граждане и предоставить которую может только правительство, то правительство должно ее предоставлять.
We must provide hope of freedom for the oppressed, education for the illiterate, food for the hungry, health care for the sick and equality for women. Мы должны породить надежду на свободу у угнетенных, создать условия для получения образования для неграмотных, обеспечить продовольствием голодающих, предоставить услуги в области здравоохранения больным и обеспечить равноправие между мужчинами и женщинами.
In case of claims or of any need they are able to access to the details on the status of the guarantee, by themselves, without being dependant on anybody to find and provide alternative proofs of termination and to undertake Risk Management. В случае возникновения претензий или любой необходимости они сами, не завися от кого-либо, могут найти и предоставить альтернативные доказательства прекращения операции МДП и управлять рисками.
Please provide information as to the scope and extent of the current insurance scheme, the "People's Health Insurance Scheme", in the State party, which will be universally applicable by 2010. Просьба предоставить информацию о сфере действия и степени охвата нынешней системы медицинского страхования в государстве-участнике, которая станет повсеместной к 2010 году.
While the Board as a matter of principle does not validate estimates, it has considered whether it can provide any assurance that the process to establish the likely final cost to the project is robust. Хотя Комиссия как правило не проверяет сметы, она рассмотрела вопрос о том, может ли она предоставить какие-либо гарантии того, что процесс определения вероятной конечной стоимости проекта может принести надежные результаты.
The door exists. Through the word "rethink" we shall provide the means to ensure that poverty disappears, that the difference between the rich and the super-rich is bridged over, and that the poor also disappear. Этот выход существует: говоря о «переосмыслении» мы готовы предоставить средство, с помощью которого можно искоренить нищету, преодолеть разрыв между богатыми и очень богатыми, а также устранить бедность.
We do our best to notify customers of know delays, cancellations or diversions and will provide full and timely information regarding the flight status. Мы делаем все возможное для информирования клиента о изменении статуса рейса и готовы всегда оперативно предоставить необходимые данные!
We provide a full range of travel services in St. Petersburg: accommodation in almost all St. Petersburg mini-hotels and hotels from budget to deluxe category; and also we can offer a great variety of apartments. Также мы будем рады предоставить вам трансферы, экскурсионные программы, российскую визовую поддержку, регистрацию в России для иностранных граждан и граждан СНГ и другие тур-услуги.
If you elect to engage in these activities, however, the WebTV Club may ask that you provide personal information, such as your first and last name, e-mail address, and other personal information. Если Вы, все же, решили воспользоваться этим видом сервиса, администрация вебТВ Клуба вправе попросить Вас предоставить Ваше имя и фамилию, электронный адрес и, возможно, некоторую другую информацию.
With simpler structures made up of small numbers of atoms, chemistry could provide considerable guidance as to the atomic arrangements, and a solution could thus often be found by trial and error. Что касается более простых структур, состоящих из небольшого количества атомов, химия может предоставить достаточно информации о расположении атомов, и тогда решение часто можно найти методом проб и ошибок.
In developing countries, where formal social security systems are inadequate - indeed, in some cases such systems do not exist - the family and the community are the two entities that can provide individual social security. В развивающихся странах, где официальная система социального обеспечения неадекватна, а в некоторых случаях такая система вообще отсутствует, семья и община это два образования, которые могут предоставить индивидуальную социальную защиту.
In that context, we hope that the International Security Assistance Force can expand the scope of its deployment as soon as possible and establish new provincial reconstruction teams. Secondly, donors should earnestly and promptly provide the relevant economic and financial assistance. Во-вторых, донорам необходимо проявить ответственность и оперативно предоставить адекватную экономическую и финансовую помощь. В-третьих, международное сообщество должно оказать афганскому правительству дополнительную поддержку и наладить с ним сотрудничество в целях борьбы с наркотиками.