Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
136.129 Further strengthen and provide all the appropriate means (financial and institutional) for the national organizations for defence of human rights so that they can pursue and achieve their objectives (Comoros); 136.129 обеспечить дальнейшее укрепление национальных организаций по защите прав человека и предоставить им надлежащие (финансовые и институциональные) средства, с тем чтобы они могли продолжать свою деятельность и добиваться своих целей (Коморские Острова);
125.51 Make the necessary efforts to repatriate foreigners who were forcibly held in the territory of the Democratic People's Republic of Korea and provide all information to the authorities and relatives about the whereabouts of these persons (Mexico); 125.51 приложить надлежащие усилия для репатриации иностранцев, принудительно удерживаемых на территории Корейской Народно-Демократической Республики, и предоставить всю информацию официальным органам и родственникам о местонахождении этих лиц (Мексика);
(c) Comment and provide further guidance to the Inter-Agency and Expert Group on Agricultural and Rural Statistics on the work carried out on the improvement of the Food Consumption Data in Household Income and Expenditure Surveys; с) высказать замечания и предоставить дальнейшие указания Межучрежденческой группе экспертов по статистике сельского хозяйства и сельских районов в отношении проводимой работы по повышению качества данных о потреблении продовольствия в рамках обследований доходов и расходов домашних хозяйств;
(a) To organize workplaces that are equipped with modern equipment and technology, meet safe working conditions and provide stable employment and decent wages for workers, according to their qualifications; а) организовать рабочие места, оборудованные современным оборудованием и с использованием современных технологий, обеспечить соблюдение требований к безопасным условиям труда и предоставить стабильную и достойно оплачиваемую работу, соответствующую квалификации работников;
While many of the countries provided most core indicators in accordance with the required structure, others could not provide or calculate some of the required sub-indicators or datasets for a number of indicators (see table 1). В то время как многие страны предоставили большинство основных показателей в соответствии с требуемой структурой, другие страны не смогли предоставить или рассчитать некоторые из необходимых субпоказателей или наборов данных для ряда показателей (см. таблицу 1).
CERD deplored the recurring attacks and massacres between different ethno-religious groups and urged Nigeria to stop the ethnic violence, protect and provide redress to the victims, and investigate the massacres and bring to justice those responsible. КЛРД осудил нападения и массовые расправы, вновь и вновь совершаемые в отношении друг друга этнорелигиозными группами, и настоятельно призвал Нигерию положить конец межэтническому насилию, защитить жертв и предоставить им и их семьям возмещение, расследовать эти массовые расправы и привлечь виновных к ответственности.
(b) To take effective measures to reduce the maternal mortality rate and provide women with access to health-care facilities, obstetric care and medical assistance by trained personnel, including midwives, especially in rural and remote areas; Ь) принять эффективные меры для снижения уровня материнской смертности и предоставить женщинам доступ к медицинским учреждениям, акушерской и медицинской помощи, оказываемой квалифицированным персоналом, в том числе акушерками, особенно в сельских и отдаленных районах;
(a) Designate a national body with capacity and authority to coordinate the implementation and evaluation of activities under the Optional Protocol and provide it with all necessary human, technical and financial resources to carry out its mandate at all levels; а) назначить национальный орган, наделенный возможностями и полномочиями координировать ход осуществления и оценку мероприятий в соответствии с Факультативным протоколом, и предоставить ему все необходимые людские, технические и финансовые ресурсы для выполнения его мандата на всех уровнях;
Please provide information about the number of children, broken down by country of origin, who have been granted asylum or humanitarian protection and the number of those who have been returned, extradited or expelled. Просьба предоставить в разбивке по стране происхождения информацию о числе детей, которым было предоставлено убежище или гуманитарная защита, и о числе детей, подвергнутых возвращению, выдаче и высылке.
Please also provide information on the provisions and enforcement of the Hindu Succession (Amendment) Act (2005) and the Personal Laws (Amendment) Act (2010) to complement that provided in the report (paras. 56). Просьба также предоставить в дополнение к информации, содержащейся в докладе (пункты 5 - 6), информацию о положениях Индусского закона о наследовании (поправка) (2005 год) и Закона о личном статусе (поправка) (2010 год) и приведении их в исполнение.
Please provide updated information on the current literacy rates among women in the various age quintiles, in the State party, including among rural women, women with disabilities, and women belonging to ethnic minorities. Просьба предоставить обновленную информацию о нынешнем уровне грамотности среди женщин в государстве-участнике с разбивкой по квинтильным возрастным группам, в том числе среди сельских женщин, женщин-инвалидов и женщин из числа этнических меньшинств.
Please provide information on measures taken to combat barriers impeding women's access to health, particularly among poor women and women in rural and remote areas and whether the measures contained in paragraph 178 of the report have been implemented. Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых для устранения препятствий, затрудняющих доступ женщин к службам охраны здоровья, особенно малоимущих женщин и женщин в сельских и удаленных районах, и о том, выполнены ли меры, изложенные в пункте 178 доклада.
Please provide information on the impact of these action plans on the reduction of poverty and social inclusion of rural women, their access to health-care services, sanitation, housing, water, electricity, transportation and communication and their access to and management of land. Просьба предоставить информацию о результатах осуществления этих планов с точки зрения сокращения бедности и улучшения социальной интеграции сельских женщин, их доступа к услугам охраны здоровья, санитарии, жилищу, водоснабжению, электроснабжению, услугам транспорта и связи и их доступа к землевладению и землепользованию.
In the light of the national legislative elections held in 2012 and the municipal elections held in 2011, please provide updated data on the number of women in the Government and the parliament, as well as in municipal councils and as mayors. В свете состоявшихся в 2012 году национальных выборов в законодательные органы и состоявшихся в 2011 году муниципальных выборов просьба предоставить обновленную информацию о количестве женщин, представленных в правительстве и парламенте, а также в муниципальных советах и занимающих пост мэра.
Please also provide information on the time frame for the finalization and adoption of the draft national gender policy and on measures taken to mainstream gender policies in other policies and national strategies. Просьба также предоставить информацию о сроках доработки и принятия проекта национальной гендерной политики и о мерах, принятых для обеспечения учета гендерной политики в политике по другим вопросам и других национальных стратегиях.
A. Please indicate the measures taken or envisaged to monitor the implementation of this provision and provide data on the number of cases brought to court in this regard and on the outcome of the decisions. А. Просьба сообщить о мерах, принятых или предусматриваемых для контроля за осуществлением этой нормы, и предоставить данные о числе дел такого рода, переданных в суд, и о принятых решениях.
It recommended that Germany apply legal and medical standards following the best practices of granting informed consent to medical and surgical treatment of intersex people; and to investigate incidents of treatment without effective consent and provide redress to the victims of such treatment. Он рекомендовал Германии обеспечить применение правовых и медицинских стандартов в соответствии с оптимальной практикой получения у интерсексуалов осознанного согласия на лечение и хирургическое вмешательство; и провести расследования случаев лечения интерсексуалов без их явного согласия и предоставить возмещение вреда лицам, подвергшимся такому лечению.
If, theoretically, we could provide you with another boy, a different boy but without the mutated gene, would you agree to it? Если, теоретически, мы могли бы предоставить вам другого мальчика, похожего мальчика, но без мутировавшего гена, вы бы согласились на это?
That's why I can't say enough times, whatever love you can get and give, whatever happiness you can filch or provide, every temporary measure of grace, whatever works. Поэтому я не перестаю повторять: вся любовь, что можно получить или дать, все счастье, что можно стащить или предоставить, каждая сиюминутная мера благодати, все сработает.
These people without jobs, without homes, they count on you, and if you cannot provide an organization that they can rely on, then you're actually part of the problem. У этих людей нет работы, нет дома, они рассчитывают на вас и если вы не можете предоставить им организацию, на которую они могут положиться, то вы на самом деле часть проблемы.
either the German envoys fail to bring a commission from the Duke authorizing them to conclude the legalities of the marriage; or they can't provide written evidence that her previous betrothal was formally revoked. либо немецким уполномоченным не удастся доставить доверенность от герцога, которая дает им права на заключение законного брака, либо они не смогут предоставить письменных доказательств, что её предыдущая помолвка была официально аннулирована.
2.8 On 14 May 2010, the Committee, acting through its Working Group on Communications under the Optional Protocol to the Convention, requested the author's counsel in writing to, among other things, provide it with: 2.8 14 мая 2010 года Комитет через свою Рабочую группу по сообщениям согласно Факультативному протоколу к Конвенции направил адвокату автора письменную просьбу предоставить ему, среди прочего:
That required an international instrument on mutual legal cooperation that would cover all the major international crimes, including crimes against humanity, and could provide an operational approach to ensuring prosecution for abhorrent crimes. Для этого необходим международный договор по взаимному правовому сотрудничеству, который покрывал бы все основные международные преступления, включая преступления против человечности, и мог бы предоставить оперативный подход для обеспечения уголовного преследования за одиозные преступления.
The investigator, procurator, investigating judge and the court must provide detainees or persons held in custody with assistance in communicating with their counsel or persons who may be invited to act as counsel, and allow them to make use of means of communication to retain counsel. Следователь, прокурор, следственный судья, суд обязаны предоставить задержанному лицу или лицу, которое держится под стражей, помощь в установлении связи с защитником или лицами, которые могут пригласить защитника, а также предоставить возможность использовать средства связи для приглашения защитника.
(e) Constitutional reforms, a process that could provide opportunities to strengthen human rights, have been used as a weapon to erode the gains that women have made during the past decades. ё) проведение конституционных реформ - процесса, который мог бы предоставить возможности для укрепления прав человека, - было использовано в качестве инструмента подрыва успехов, достигнутых женщинами за последние десятилетия.