Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
The Centre for Human Rights should provide assistance within existing resources, as should other United Nations agencies, to help Cambodia to conform to its international reporting obligations. Центру по правам человека, равно как и другим учреждениям Организации Объединенных Наций, необходимо предоставить помощь в рамках имеющихся ресурсов, с тем чтобы помочь Камбодже выполнить свои международные обязательства по представлению докладов.
The Committee urged that in its next report the Government provide more detailed information about the obstacles which still existed and prevented women from achieving full equality. Комитет настоятельно призвал правительство предоставить в своем следующем докладе более подробную информацию о тех до сих пор существующих препятствиях, которые не дают женщинам возможности добиться полного равноправия.
Particular attention will be paid to their physical and psychological well-being as well as to their personal security and the confidentiality of any information they may provide. Особое внимание будет уделяться их физическому и психическому здоровью, а также их личной безопасности и обеспечению конфиденциального характера любой информации, которую они могут предоставить.
Based upon availability, CERF can presently provide initial funding (which must be reimbursed) to support field coordination from interest earned on its capital. При наличии средств ЦЧОФ в настоящее время может предоставить средства для начального этапа деятельности (подлежащие возмещению) для финансирования координации мероприятий на местах из поступлений по процентам.
To that end, the Committee should provide a clear and specific mandate to the Commission to continue and complete its work on the subject. В этих целях Комитету следует предоставить КМП ясный и точный мандат, который ей требуется для продолжения и завершения своей работы над этим вопросом.
"The time to reaction and duration of reaction can provide additional information useful in interpreting the results." "Данные о времени начала реакции и ее продолжительности могут предоставить полезную дополнительную информацию для оценки результатов".
This Committee can prepare or request the preparation and dissemination of information on all aspects of decolonization, and can provide that information to colonized peoples. Данный Комитет может подготовить или же запросить информацию по всем аспектам деколонизации и затем предоставить ее населению колоний.
In addition, the nuclear States should provide non-nuclear States with unconditional negative security assurance; they should also conclude treaty on non-first use and complete prohibition of use of nuclear weapons. Кроме этого, ядерные государства должны предоставить неядерным государствам безусловные негативные гарантии безопасности; им следует также заключить договор о неприменении первыми ядерного оружия и о полном запрещении его применения.
As in the past, the Working Group's bureau and the Secretariat can provide useful guidance on those specific areas upon which concentration must now turn. Как и в прошлом бюро Рабочей группы и Секретариат могут предоставить полезные руководящие направления в тех конкретных областях, на которые теперь необходимо обратить пристальное внимание.
To that end, the developed countries should increase their official development assistance, provide new and additional financial resources and transfer environmentally sound technologies on concessional and preferential terms. В этих целях развитые страны должны увеличить объем своей официальной помощи в целях развития, предоставить новые дополнительные финансовые ресурсы и обеспечить передачу экологически безопасных технологий на льготных и преференциальных условиях.
In many places it also requires non-formal means, including communities and families, who can provide resources, labour, management skills, time and enthusiasm. Во многих районах это потребует также задействования неформальных механизмов, в том числе участия общин и семей, которые могут предоставить ресурсы, рабочую силу, руководителей, время и энергию.
Participants with thematic mandates were invited to bear in mind the information they could provide in respect of cross-border problems touching on the concerns of country-specific mandates. Участникам, имеющим тематические мандаты, предлагается учитывать информацию, которую они могут предоставить в отношении трансграничных проблем, затрагивающих область применения мандатов по странам.
Would you provide the call list from your mobile as a favour? Вы не согласитесь предоставить нам список ваших телефонных звонков, в качестве одолжения?
The responses that they have sent to the United Nations have been rather legalistic; they should provide more details about implementation problems and actual case profiles. Ответы, которые поступили от них в Организацию Объединенных Наций, затрагивали в основном правовые аспекты, хотя следовало бы предоставить более подробные данные о практических проблемах ее реализации и конкретных случаях.
In addition, it would be useful if donors and lending institutions could provide insurance for private sector power projects to enable capital mobilization from commercial and other markets. Кроме того, было бы полезно, если бы доноры и кредитующие учреждения смогли обеспечить страхование энергетических проектов частного сектора, с тем чтобы предоставить возможности для мобилизации капитала из коммерческих и других источников.
Some delegations stated that the Secretary-General should provide a clear picture which would facilitate the examination by Member States of the staff reduction. Ряд делегаций заявил, что Генеральному секретарю следует предоставить конкретную информацию, которая облегчила бы анализ вопроса о сокращении штатов государствами-членами.
In view of the foregoing, the Committee recommends that the Centre for Human Rights should provide the necessary assistance to the State party from its technical assistance and advisory services programme. В связи с вышеизложенным Комитет рекомендует Центру по правам человека предоставить необходимую помощь государству-участнику в рамках его программы технической помощи и консультативного обслуживания.
A new forum might provide an opportunity for indigenous peoples: Новый форум может предоставить коренным народам возможность:
The Inspectors recommend that the United Nations Secretariat provide the General Assembly with transparent information on the consulting firms it is contracting out to and the source of financing. Инспекторы рекомендуют Секретариату Организации Объединенных Наций предоставить Генеральной Ассамблее исчерпывающую информацию о нанимаемых им консультативных компаниях, а также об источнике финансирования.
The Advisory Committee reiterates its recommendation and requests that the Secretary-General provide complete information in this regard in the context of his programme budget proposal for 1998-1999. Консультативный комитет подтверждает свою рекомендацию и просит Генерального секретаря предоставить подробную информацию по этому вопросу в контексте его предложений в отношении бюджета по программам на 1998-1999 годы.
That matter should be further examined with a view to overcoming the fundamental dilemma of scarcity of troops and the lack of equipment of those that could provide the manpower. По мнению Бангладеш, этот вопрос требует дальнейшей проработки на предмет преодоления дилеммы, которую создает, с одной стороны, нехватка войск, а с другой - отсутствие техники у тех, кто может такие войска предоставить.
The international community must provide much needed resources so that UNDCP could carry out its responsibilities, and Governments must allocate adequate resources at the national level. Международное сообщество должно предоставить необходимые ресурсы, с тем чтобы ПКНСООН могла выполнять свой мандат; кроме того, правительствам следует выделять достаточный объем ресурсов на национальном уровне.
You can provide me with documentation to support that? Можете предоставить документы, подтверждающие это?
UNHCR has recognized that a gap exists between the aid it can provide to returnees, and the enormous development needs of returnee areas. УВКБ признает наличие разрыва между той помощью, которую оно может предоставить репатриантам, и колоссальными потребностями развития в районах возвращения беженцев.
(b) To minimize problems and to take advantage of opportunities that growing interdependence might provide; Ь) сведение к минимуму проблем и использование возможностей, которые может предоставить увеличение взаимозависимости;