Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
Apart from the need to further refine the criteria for success as the pilot study progressed in order to render the study more relevant and practical, ICSC should provide participating organizations with the necessary support to enable them to effectively complete the study within the set time frame. Несмотря на необходимость дальнейшего уточнения критериев оценки в ходе продолжения эксперимента, с тем чтобы он принес более ощутимые результаты, КМГС следует предоставить всю необходимую помощь участвующим организациям, с тем чтобы они могли эффективно провести исследование и завершить его в предусмотренные сроки.
The VBOs welcomed the generous offer and upon review of their conference room requirements, proposed to the host Government that it provide a conference facility which would be built to high efficiency standards so as to maximize seating capacity and minimize operation and maintenance costs. Базирующиеся в Вене организации приветствовали это великодушное предложение и, рассмотрев свои потребности в залах для заседаний, просили правительство принимающей страны предоставить конференционное здание, построенное в соответствии с нормами высокой эффективности с целью обеспечить максимальную вместимость по количеству мест и свести к минимуму расходы по эксплуатационно-техническому обслуживанию.
It considered that JIU should further develop its internal standards and working procedures and that the Member States should also provide it with the necessary latitude, guidance and time to consolidate the previously proposed reforms. Она считает, что Объединенная группа должна обеспечивать продвижение вперед обсуждений по своим внутренним нормам и своим методам работы, но в то же время государства-члены должны предоставить ей свободу действий, консультативную помощь и время, необходимое для закрепления уже предложенных реформ.
In advance: 30 copies should be given to the conference officer to help the Secretariat provide the best possible service or failing this, Right before the speaker takes the floor: 6 copies should be provided urgently for interpreters and record-writers. Заблаговременно: чтобы помочь Секретариату организовать обслуживание наилучшим образом, следует заранее предоставлять сотруднику по обслуживанию заседаний не менее 30 экземпляров, в противном же случае, непосредственно перед началом выступления: срочно предоставить 6 экземпляров текста для устных переводчиков и составителей отчетов.
Delegations requested details on how individual national and governmental institutions would be involved in the implementation of SAPAP and how the programme would provide catalytic support to national poverty programmes with SAARC countries. Делегации просили предоставить подробную информацию о том, каким образом отдельные национальные и правительственные учреждения будут принимать участие в осуществлении САПАП и каким образом данная программа окажет каталитическую поддержку национальным программам борьбы с нищетой в странах ЮААРС.
For instance the emergency educational assistance unit within the UNESCO educational sector identified in December 1999 several areas where UNESCO could provide specific assistance to meet short-term educational emergency requirements and other medium and longer-term needs. Так, например, группа по вопросам чрезвычайной помощи в области образования в рамках Сектора образования ЮНЕСКО определила в декабре 1999 года ряд направлений, по которым ЮНЕСКО могла бы предоставить конкретную помощь для удовлетворения краткосрочных чрезвычайных потребностей в области образования и других среднесрочных и долгосрочных потребностей.
The State party should also provide information on the criteria on the basis of which asylum-seekers may be detained, as well as on the situation with regard to minors seeking asylum. Государству-участнику следует также предоставить информацию о критериях, на основе которых может производиться задержание просителей убежища, а также о положении дел с несовершеннолетними просителями убежища.
The State party should provide to the Committee detailed information on the crimes for which capital punishment may be imposed, the number of death sentences handed down since 1995, and the number of prisoners currently detained on death row. Государство-участник должно предоставить Комитету подробную информацию о преступлениях, за совершение которых может быть вынесен смертный приговор, о количестве смертных приговоров, вынесенных с 1995 года, и количестве заключенных, ожидающих приведение в исполнение смертного приговора.
The State party should provide detailed information about the conditions of detention in Mile Two prison and ensure that conditions of detention conform to articles 7 and 10 of the Covenant, as well as to the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. Государство-участник должно предоставить подробную информацию об условиях содержания в тюрьме "Майл ту" и обеспечить, чтобы условия содержания под стражей отвечали требованиям статей 7 и 10 Пакта, а также Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными Организации Объединенных Наций.
Lender Governments and the international financial institutions should provide highly indebted poor countries with greater debt relief, longer rescheduling and improved access to global markets. (63) Правительства-кредиторы и международные финансовые учреждения должны предоставить бедным странам с крупной задолженностью более значительную помощь в плане облегчения долгового бремени, удлинить сроки погашения долга и облегчить доступ к глобальным рынкам. (63)
The State party should provide the Committee with an assessment of the results of the first phase of the Programme, including detailed information on its outcome and achievements and the extent to which it has improved the social and economic conditions of the Roma minority. Государству-участнику следует предоставить Комитету оценку результатов первого этапа осуществления Программы, включая подробную информацию о его итогах и достижениях, а также о том, в какой степени он позволил улучшить социально-экономическое положение меньшинства рома.
Furthermore, the donor community should provide UNCTAD with additional resources in order to enable it to respond to the extensive and complex needs of LDCs. UNCTAD should be more actively involved in implementation of the Integrated Framework. Кроме того, сообщество доноров должно предоставить ЮНКТАД дополнительные ресурсы, с тем чтобы она могла удовлетворять обширные и сложные потребности НРС. ЮНКТАД следует активнее участвовать в осуществлении Комплексной рамочной программы.
To ensure the division of responsibility among principal players who will assist East Timor in the areas of social and economic development and poverty reduction, UNTAET has been consulting with the United Nations agencies in East Timor to ascertain what kind of assistance they can provide. Для обеспечения разделения ответственности между основными участниками, которые будут оказывать помощь Восточному Тимору в области социально-экономического развития и искоренения нищеты, ВАООНВТ проводит консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в Восточном Тиморе, для того чтобы определить, какого рода помощь они могут предоставить.
With regard to the Women's Skill Development Training Programmes to promote self-employment, the Government should provide statistics on the number of women trained and additional information on any related microcredit programmes, particularly for rural women. Что касается программ профессиональной подготовки женщин, содействующих обеспечению самостоятельной занятости, то правительству следует предоставить статистические данные о числе женщин, прошедших подготовку, и дополнительную информацию о любых связанных с ними программах микрокредитования, прежде всего в интересах сельских женщин.
That should provide a unique opportunity for us to advance in our collective international action to enhance the role of the General Assembly and strengthen multilateralism and democracy in international relations. Это должно предоставить нам уникальную возможность продвинуться вперед в наших коллективных международных действиях по укреплению роли Генеральной Ассамблеи и укреплению многосторонности и демократии в международных отношениях.
Following preliminary discussions between the United Nations and international representatives in Kinshasa, it could be envisaged that MONUC could provide technical and logistics assistance to the Independent Electoral Commission and facilitate its work through coordination of international support to this end. После предварительных переговоров, состоявшихся между представителями Организации Объединенных Наций и международными представителями в Киншасе, можно было предположить, что МООНДРК сможет предоставить техническую и снабженческую помощь Независимой избирательной комиссии и содействовать ее работе путем координации международной поддержки с это целью.
We call upon the international community to implement the letter and spirit of the United Nations Programme of Action and provide necessary resources to enable the ECOWAS secretariat to implement the ECOWAS Moratorium in all its ramifications. Мы призываем международное сообщество с соответствии с буквой и духом Программы действий Организации Объединенных Наций предоставить все необходимые ресурсы, которые бы позволили секретариату ЭКОВАС обеспечить соблюдение моратория ЭКОВАС во всех его аспектах.
There was no automatic extension of detention, and if a further extension was needed, the Border Guard must provide a detailed explanation of measures taken to expel the person during the period elapsed and why expulsion had not been possible. В случае необходимости продления срока задержания Пограничная служба должна предоставить подробное объяснение всех мер, принятых в связи с высылкой лица в течение вышеуказанного срока, и причин, по которым такая высылка оказалась невозможной.
And while the international community must provide the resources, this must also be a partnership with the citizens of Liberia for they ultimately have the responsibility for ending the conflict and healing and rebuilding their nation. И хотя международное сообщество должно предоставить такие ресурсы, это должно носить форму партнерства с гражданами Либерии, ибо они в конечном счете несут ответственность за прекращение конфликта, оздоровление и восстановление своего государства.
Here, I would like to emphasize that the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons must provide an opportunity for reaffirming the validity and relevance of the shared quest for solutions to the complex issues of non-proliferation. И здесь мне хотелось бы подчеркнуть, что Конференция 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора должна предоставить возможность для подтверждения обоснованности и актуальности совместных поисков решения сложных вопросов, касающихся нераспространения.
In order for the varied opinions of Member States to be reflected in the Security Council's discussions, it must provide non-member States with opportunities to participate in Council meetings, especially with regard to those matters in which they have major stakes. В целях отражения разнообразных мнений государств-членов в обсуждениях Совета Безопасности, он должен предоставить государствам - нечленам Совета возможность принимать участие в его заседаниях, в особенности тогда, когда на них рассматриваются вопросы, представляющие для этих государств весьма важное значение.
The Board recommended that about $50,000 be reserved for emergency grants that the secretariat, on the recommendation of the Chairman, may provide if the need arises before the next annual session of the Board. Этот перечень можно, однако, получить в секретариате Фонда. США для субсидий, которые секретариат по рекомендации Председателя мог бы в срочном порядке предоставить, если такая потребность возникнет в период до следующей ежегодной сессии Совета.
Strengthening cooperation between the United Nations and the AU could thus only serve the cause of peace, as, through the logistical and financial assistance the United Nations could provide, it would enhance Africa's potential for becoming involved in shouldering its international responsibilities. Таким образом, расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и АС может содействовать укреплению дела мира, поскольку благодаря материально-технической и финансовой помощи, которую могла бы предоставить Организация Объединенных Наций, укрепились бы возможности Африки в плане выполнения ее международных обязательств.
GATS liberalization should also provide safeguards to ensure full access for the poor to essential services, while article IX. allows flexibility to developing countries to liberalize fewer sectors and attach access conditions to foreign service suppliers. При либерализации ГАТС следует также предоставить гарантии для обеспечения полного доступа бедных к основным услугам, хотя статья IX. допускает проявление развивающимися странами гибкости при либерализации небольшого числа секторов и предусматривает обусловливание доступа иностранных поставщиков услуг.
Mr. Marat Guriev, President, Internet Providers Union, Russian Federation, in his presentation dwelt upon the advantages of the broadband Internet that would provide better opportunities for doing business and improving education process. Господин Марат Гуриев, Президент, Союз операторов Интернет, Российская Федерация, в своем выступлении остановился на преимуществах широкополосного Интернет, который смог бы предоставить лучшие возможности для ведения бизнеса и улучшения образовательного процесса.