Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
At the same time, it was recognized that the post-conflict reconstruction and rehabilitation effort is a huge undertaking that required significant financial resources, which no single regional or international organization could provide. В то же время было признано, что постконфликтная реконструкция и восстановление представляют собой колоссальную работу, требующую значительных финансовых ресурсов, которые не может предоставить ни одна региональная или международная организация.
Which institutions were they, what was their competence and what form of redress could they provide? Что это за учреждения, какова их компетенция и какое возмещение они могут предоставить?
Web can provide several channels for supply and delivery of services веб-технологии могут предоставить несколько каналов для поставки и доставки услуг
For the developed world, the key challenge is to show that it can provide the resources that need to come from outside Africa. Главная проблема для развитых стран состоит в том, чтобы продемонстрировать свою способность предоставить ресурсы, которые должны поступить в Африку извне.
Please provide statistics on the impact of the reform of the social security system in the period 1998-1999, particularly with respect to the most vulnerable groups. Просьба предоставить статистическую информацию о результатах реформирования системы социального обеспечения в 1998-1999 годах, особенно в отношении наиболее уязвимых групп населения.
First, we must follow a tripartite approach -provide adequate humanitarian assistance, ensure security and protection and address the root causes of the conflict. Во-первых, необходимо придерживаться трехстороннего подхода: предоставить надлежащую гуманитарную помощь, обеспечить безопасность и защиту, а также устранить коренные причины конфликта.
Considering the many practical difficulties facing developing countries, the international community should provide technical and financial assistance to enable them to implement the Convention and collaborate in combating transnational organized crime. С учетом многочисленных практических сложностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, международному сообществу следует оказывать техническую и финансовую помощь, с тем чтобы предоставить им возможность осуществлять Конвенцию и сотрудничать в области борьбы с транснациональной организованной преступностью.
Only effective actions can put people to work, provide clean water to thirsty children, or prevent the transmission of a deadly virus from mother to child. Лишь эффективные действия могут предоставить людям работу, обеспечить страдающих от жажды детей чистой водой и предотвратить передачу смертоносного вируса от матери к ребенку.
The system should provide a basis for a comprehensive summary assessment of environmental health situation in Europe, and allow comparisons between and within countries. Эта система должна обеспечить основу для всеобъемлющей краткой оценки положения, сложившегося в Европе в области санитарного состояния окружающей среды, и предоставить возможность для проведения сравнительного анализа в масштабах группы стран и отдельных стран.
The Government's objective was to put up prefabricated homes or provide building plots with the necessary amenities, as well as granting construction loans. Задача правительства состоит в том, чтобы предоставить им сборные типовые дома или участки для строительства с подведенными коммуникациями, а также выделить кредиты на строительство.
Accordingly, the United Nations and its specialized agencies should provide them with support to ensure that the economic and social needs of their populations were adequately met. Соответственно, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны предоставить им поддержку, с тем чтобы обеспечить надлежащее удовлетворение экономических и социальных потребностей их населения.
They affirmed that such States should also provide the necessary financing and technical expertise to clear mines, as well as to compensate their victims. Они подчеркнули, что эти государства должны предоставить необходимые финансовые ресурсы и технические знания для целей разминирования, а также для выплаты компенсаций лицам, пострадавшим от мин.
Please provide updated information about work related injuries and the exact role and number of labour inspectors in the prevention of labour accidents. Просьба предоставить обновленную информацию в отношении связанного с трудовой деятельностью травматизма, а также о конкретных функциях и количестве трудовых инспекторов, занимающихся предупреждением производственного травматизма.
Please provide additional information on the increase in the general mortality rate and on the measures the State party is taking to reverse this negative trend. Просьба предоставить дополнительную информацию по росту уровня общей смертности и о тех мерах, которые предпринимаются государством-участником по преодолению этой негативной тенденции.
Please provide more detailed information on the measures taken to minimize the effect of radioactivity on the health of the people living in the Chernobyl area. Просьба предоставить более подробную информацию о мероприятиях, направленных на минимизацию влияния радиоактивного загрязнения на здоровье людей, проживающих в районе Чернобыля.
It was suggested that the Guide should provide guidance to the enacting State and its procuring entities as regards situations and grounds that would justify keeping information relating to bids confidential. Было высказано мнение о том, что в Руководстве следует предоставить принимающим государствам и их закупающим организациям рекомендации относительно ситуаций и оснований, которые могут оправдать сохранение конфиденциального характера информации, касающейся заявок.
Microcredit services could mobilize savings and provide loans to meet customary obligations and seasonal cash needs so that clients would not need to sell the productive assets necessary for their livelihoods. Услуги по микрокредитованию могут помочь мобилизовать сбережения и предоставить займы, необходимые для выполнения традиционных обязательств и удовлетворения сезонных потребностей клиентов в наличных средствах, так чтобы им не приходилось продавать производственные активы, которые нужны им для зарабатывания средств к существованию.
In this framework, we also believe that the process of constitutional revision is of great importance and could provide an opportunity for expanding political dialogue. В этом плане мы также полагаем, что процесс пересмотра конституции крайне важен и может предоставить возможность для расширения политического диалога.
A high degree of flexibility was exercised in applying the quotas and the Government could, if need be, make exceptions or provide special dispensations. К этим квотам применяется в высокой степени гибкий подход, и, при необходимости, правительство может сделать исключение или предоставить особое разрешение.
Please also provide information that clarifies the number of persons serving in the militia and other areas of law enforcement by gender, nationality or ethnicity, and age. Просьба также предоставить информацию, уточняющую число лиц, служащих в милиции и в других органах по охране правопорядка, в разбивке по признакам их пола, национальности или этнической принадлежности и возраста.
This consortium provided the technical expertise for running a large-scale mining operation, providing the technical skills that UNITA lacked and that Forrest's companies could provide. Этот консорциум оказывал экспертную помощь в осуществлении крупномасштабной добычи, обеспечивая техническими специалистами, которые у УНИТА отсутствовали и которых компании Форреста могли предоставить.
Question: Please provide information regarding legal conditions for family reunification in your country, including delays before persons are eligible for reunification and any other requirements. Вопрос: Просьба предоставить информацию о юридических условиях для воссоединения семей в вашей стране, включая срок ожидания до получения лицами права на воссоединение, а также о любых иных требованиях.
Before expelling an alien, the State party should provide him or her with sufficient safeguards and an effective remedy, in conformity with article 13 of the Covenant. До высылки иностранца государству-участнику следует предоставить ему достаточные гарантии и эффективные средства правовой защиты в соответствии со статьей 13 Пакта.
Please provide information on whether the formal and informal pension schemes and other income support schemes enable older persons to live in dignity. Просьба предоставить информацию о том, позволяют ли формальная и неформальная пенсионные системы и другие системы материальной поддержки вести достойную жизнь пожилым людям.
Please provide updated information on domestic violence in the State party, including statistical data on the number of victims, perpetrators, convictions, and the types of sanctions imposed. Просьба предоставить обновленную информацию об имеющем место в государстве-участнике насилии в семье, включая статистические данные о численности потерпевших, правонарушителей, осуждений и видах назначенных наказаний.