How much would it cost to pay out of pocket? Well, unfortunately, we are an insurance-based hospice, so we can only provide care through your plan. |
К сожалению, пребывание здесь оплачивается только страховкой, поэтому мы можем предоставить уход лишь в рамках условий вашей страховки. |
The unions could demand that the employer provide them with the information that was necessary for their activities, particularly concerning working and wage conditions. |
Профсоюзы могут требовать от работодателя предоставить им нужную информацию, в частности, касающуюся условий труда и заработной платы. |
The Chinese delegation has maintained that, before making important decisions, the Security Council should provide opportunities to hear the opinions of non-members. |
Китайская делегация считает, что до принятия серьезных решений, Совет Безопасности должен предоставить возможность выступить странам, не являющимся членами Совета. |
When the hospital can't provide them, Thovmasian has to pay. And she is not alone. |
Когда больница не может предоставить лекарств, Товмасян должна платить за них. |
The staff at City Code will happily provide any information you may need during your stay in Belgrade, book tickets or reserve dinners in restaurants for you. |
Сотрудники отеля City Code будут рады предоставить информацию, необходимую для пребывания в Белграде, заказать билеты и столики в ресторане. |
TILLEY ENTERTAINMENT can provide any one or a combination of services to meet your requirements from sourcing potential projects to a full turnkey operation. |
Тилли Энтертэймент может предоставить любую комбинацию услуг отвечающих вашим требованиям: от поиска потенциальных объектов до готовых операций «под ключ». |
And so we must provide the underlying tools, secret cryptographic codes that the government couldn't spy on to everyone as a sort of use of force. |
Поэтому мы должны предоставить различные секретные криптографические коды, чтобы правительство не могло отследить нас, используя свою силу. |
Article 142 In order to determine the starting-date of paid maternity leave, the employee shall provide her employer with a medical certificate stating the expected date of birth. |
В целях определения даты начала оплачиваемого предродового отпуска работающая женщина обязана предоставить работодателю медицинскую справку с указанием вероятной даты родов. |
The Committee recommends that in its next report the State party should provide some of the case law of the Courts relating to the implementation of the Covenant. |
Далее, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику предоставить больше поддержки и ресурсов Управлению омбудсмена по правам человека. |
The Committee recommends that the State party provide additional information as to whether this procedure offers sufficient protection and ensures the relevant legal safeguards to all asylum applicants, without discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить дополнительную информацию по вопросу о том, обеспечивает ли такая процедура достаточную защиту и соответствующие юридические гарантии всем просителям убежища без какой-либо дискриминации. |
The State party should provide all persons subject to a deportation process with the guarantees established by the Covenant, abolish the detention for an unspecified time period of persons who are going to be deported and provide detained persons with effective remedies. |
Государство-участник должно предоставить всем лицам, подлежащим депортации, гарантии, предусмотренные Пактом, прекратить практику задержания таких лиц на неопределенный срок и предоставить задержанным эффективные средства правовой защиты. |
He was therefore concerned to see that the proposed programme budget for 2008-2009 did not provide adequate funding for the Task Force. |
Он просит предоставить ему информацию о мерах, которые Генеральный секретарь намерен принять для решения этой проблемы. |
Instead, they can provide an environment and resources that tease out your natural ability to learn on your own. |
Он может создать атмосферу и предоставить ресурсы, которые пробудят нашу врождённую способность к самостоятельному обучению. |
The Committee recommends that the State party provide early childhood care and special education for children with disabilities; develop entry-grade detection capacity within the primary school system; and provide services for children with learning disabilities and behavioural disorders. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить уход за малолетними детьми и специальное образование для детей-инвалидов; разработать систему определения уровня подготовки при зачислении в начальную школу; и предоставить услуги детям, не способным к нормальному обучению, и детям с отклонениями в поведении. |
Case managers establish personal rapports with migrants and may answer legal questions, explore opportunities for legal stay, provide access to a lawyer if requested, provide up-to-date information on the status of the immigration case, help solve logistical issues, etc. |
Осуществляющие надзор сотрудники устанавливают личные отношения с мигрантами и могут ответить на юридические вопросы; изучить возможности пребывания в стране на законных основаниях; предоставить по просьбе мигранта доступ к адвокату; предоставлять новую информацию о ходе рассмотрения иммиграционного дела; помочь решить вопросы логистического характера и т.д. |
First, and consistent with UN Security Council Resolution 1564, countries should provide the African Union with the logistical, material, and financial help it has asked for. |
Во-первых, в соответствии с резолюцией 1564 Совета безопасности ООН, страны мира должны предоставить Африканскому Союзу материально-техническую и финансовую помощь. |
The expelling State must provide this information, in addition to the names and nationalities of any escorts, to the operator in question. |
Высылающее государство должно предоставить авиакомпании-перевозчику эти сведения, а также указать фамилии и гражданство сопровождающих. |
This resolution does not permit an appropriate estimation of hydrological responses to climate change and consequently does not provide sufficient information to develop adaptation strategies on a river basin scale. |
При таком разрешении невозожно дать соответствующую оценку реакции гидрологических параметров на изменение климата, и соответственно предоставить достаточную информацию для разработки стратегии адаптации в масштабе бассейна реки. |
The current discussions on the post-2015 development framework with poverty eradication and sustainable development at the core could provide an important opportunity. |
Текущее обсуждение рамок развития на период после 2015 года с упором на искоренение нищеты и устойчивое развитие может предоставить для этого важную возможность. |
So provide most of what most people want within that20-minute walk. |
Теперь нужно предоставить всё, что можно получить за 20минут. |
It is expected that you can not provide after-care for his father. |
И никто не совершал усилий, чтобы предоставить ему лучший уход. |
Please provide further information on the "rule of non-inquiry" of the Secretary of State. |
Просьба предоставить более подробную информацию о норме "нерасследования", оставляющей решение этих вопросов на усмотрение Государственного секретаря. |
In 1613, they reached Allumette island where Champlain asked Tessouat if he would provide a guide to escort them to the source of the river. |
В 1613 году они достигли острова Алюметт, где Шамплен спросил вождя Тессуата, может ли тот предоставить проводника, чтобы сопроводить их к истокам реки. |
It is easy to grow as a houseplant, if you can provide the sunlight it needs. |
Это растение легко выращивается в домашних условиях, если ему предоставить достаточное количество солнечного света, в котором оно нуждается. |
Reception is open 24 hours a day and can provide lots of tourist information and assistance. |
Сотрудники службы регистрации гостей, которая работает круглосуточно, всегда будут рады Вам помочь и предоставить любую туристическую информацию. |