Please provide information on the actual situation of the various forms of multiple discrimination encountered by Roma women and women belonging to other ethnic minorities and/or of non-Portuguese origin, as well as any measures developed and undertaken to address their situation. |
Просьба предоставить информацию о фактическом положении подвергающихся дискриминации по признаку пола и других факторов цыганских женщин и женщин, принадлежащих к другим этническим меньшинствам и/или этническим группам непортугальского происхождения, а также о любых других мерах, которые разрабатываются и принимаются в целях улучшения положения этих женщин. |
Accordingly, the Special Rapporteur suggests that States that still punish irregular migration with imprisonment should revise and reform their migration laws, decriminalize irregular migration and provide special protection for unaccompanied and accompanied migrant children. |
Исходя из этого, Специальный докладчик предлагает государствам, которые до сих пор применяют тюремное заключение в качестве меры наказания за нелегальную миграцию, пересмотреть и изменить свое миграционное законодательство, декриминализировать нелегальную миграцию и предоставить особую защиту несопровождаемым и сопровождаемым детям-мигрантам. |
Provide the details on the extent of contamination. |
предоставить сведения о степени загрязненности. |
Provide transport to a safer haven. |
Предоставить транспорт в безопасное место. |
Provide details about the organization; |
Ь) предоставить подробную информацию об организации; |
129.157. Promptly take effective measures to ensure the protection of refugees as well as the respect for their human rights, and provide the UNHCR and other relevant humanitarian actors with access to the sites where large numbers of Rohingya refugees are located (Canada); |
129.157 незамедлительно принять эффективные меры для обеспечения защиты беженцев и уважения их прав человека и предоставить УВКБ и другим соответствующим гуманитарным организациям доступ в места сосредоточения большого числа беженцев из числа представителей общины рохинья (Канада); |
It did, however, require that Redsun put a disclaimer on its website and all advertising noting that it was not affiliated with the Animerica magazine nor with Viz Media and that it provide a link to Viz's existing official website for the magazine at "." |
Однако суд потребовал от Redsun разместить на сайте объявление о том, что их ресурс никак не связан с журналом или компанией Viz Media, а также предоставить ссылку на существующий официальный сайт Animerica. |
Can you provide additional information about the existing requirement for doctors who find signs of torture which occurred in pre-trial investigation to file notices to the police, rather than to the prosecutor's office, which is responsible for oversight of police? |
Просьба предоставить дополнительную информацию по поводу существующего предписания для медицинских работников, обнаруживших следы пыток, полученных во время досудебного следствия, уведомлять о таких случаях сотрудников милиции, а не Прокуратуры, осуществляющей надзор за деятельностью милиции. |
Because I believe in the role of government to do what the private sector can't - provide the safety net necessary for private businesses to thrive. |
ѕотому, что € верю, что государство может сделать то, что не может частный сектор... предоставить гарантии, необходимые дл€ процветани€ частного бизнеса. |
In the case of the programs for which your country requests assistance, please provide information on the following details: why does your country request assistance for this program; what kind of assistance does your country need and how will your country use the assistance? |
В случае программ, по которым ваша страна запрашивает помощь, просьба предоставить информацию по следующим реквизитам: почему ваша страна запрашивает помощь по данной программе |
Participation in the multi-stakeholder dialogue held as part of the Forum sessions could provide an opportunity for regional and subregional organizations to benefit from the experiences of a range of stakeholders and as a platform to create synergies among all stakeholders. |
участие в диалоге с привлечением многих заинтересованных сторон, который проводится в рамках сессий Форума, могло бы предоставить региональным и субрегиональным организациям возможность перенять опыт ряда заинтересованных сторон и стать платформой для согласования действий между всеми заинтересованными сторонами; |
With reference to children deprived of a family environment and separated from their parents, please provide data for the last three years on the number of children: separated from their parents; placed in children's institutions; placed with foster families; |
В отношении детей, лишенных семейного окружения и разлученных с родителями просьба предоставить данные по полу, возрасту, принадлежности к меньшинствам и этническим группам, городским и сельским районам за последние три года о количестве детей: Ь) помешенные в детские учреждения; |
Provide refresher training for the physiotherapist at Kukes Hospital, by October 2005. |
К октябрю 2005 года предоставить повышение квалификации физиотерапевту в Кукешской больнице. |
Provide students with training in a wide range of ministry opportunities. |
Предоставить студентам возможность получить личный опыт в основании церквей. |
The law should provide that, notwithstanding the existence of an acquisition financing right, an acquisition financing transferee has the power to grant a security right in the tangible property subject to the acquisition financing right. |
В законодательстве следует предусмотреть, что, невзирая на существование права в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения, получатель, финансирующий приобретение, имеет право предоставить обеспечительное право в материальном имуществе с учетом права в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения. |
(b) Provide a laboratory to carry out tests on detainees before they are admitted to remand centres and central prisons. |
Ь) Предоставить лабораторию для проведения необходимых анализов заключенных до их размещения в центрах содержания под стражей до суда и центральных тюремных учреждениях. |
Provide training, including on the provisions of the Convention for care-givers and personnel of alternative care institutions; |
е) предоставить подготовку, в том числе по положениям Конвенции, всем лицам, обеспечивающим уход за детьми, и персоналу учреждений альтернативного ухода; |
Provide visitors with a unique possibility to analyze the market proposals, renew and enlarge the technological lines, find perspective suppliers, sign contracts. |
в свою очередь, участникам предоставить уникальную возможность ознакомиться с существующими на рынке предложениями, обновить и расширить технологические линии, найти выгодных поставщиков, заключить договоры. |
Provide UNCTAD with the necessary information for creating on the site a page dedicated to the institution and pages about available courses/expertise; |
предоставить ЮНКТАД необходимую информацию для создания на сайте страницы, посвященной данному учреждению, и страниц о существующих курсах/экспертной базе; |
Q. 19 Provide information on national/regional measures that specifically target emergency preparedness and the response to industrial accidents (such as on- and off-site contingency plans, compliance mechanisms, and regular inspections). |
Просьба предоставить информацию о национальных/региональных мерах, которые специально направлены на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и на ликвидацию последствий промышленных аварий (таких, как планы действий в чрезвычайных ситуациях на промышленной площадке и вне ее, механизмы соблюдения и регулярные инспекции). |
(e) Provide appropriate training for teachers in order to create a more child-friendly school environment; |
ё) предоставить надлежащую подготовку учителям с целью создания в школах более доброжелательной атмосферы по отношению к детям; |
Provide access to legacy data for reference purposes/reporting for an appropriate period in support of the business requirements |
предоставить доступ к старым данным в справочных целях и для целей отчетности за соответствующий период в соответствии с функциональными требованиями |
Provide a lawful conjugal home of a quality appropriate to a woman of her status; |
муж обязан предоставить отвечающее всем юридическим требованиям жилище соответствующего качества; |
Provide the funding necessary to create and make available at fair cost new women-centred technologies that advance the health of all women and girls; |
предоставить финансирование, необходимое для создания и доступности (по обоснованной стоимости) вновь разработанных специально для женщин технологий, способствующих улучшению здоровья всех женщин и девочек; |
(a) Provide the International Tribunal with sufficient human and material resources for it to be able to carry out its mission as effectively as possible; |
а) предоставить в распоряжение Международного трибунала достаточные людские и материальные ресурсы, чтобы позволить ему наиболее эффективным образом выполнить свою функцию; |