Please provide information on the concrete steps taken to ensure that the Convention and the Committee's conclusions and recommendations are widely disseminated in the State party. |
Просьба предоставить информацию о конкретных мерах, принятых для широкого распространения в государстве - участнике Конвенции, а также выводов и рекомендаций Комитета. |
The Working Party requested that the secretariat follow these developments and, if necessary, provide the offices of the UNECE for the negotiations in this field. |
Рабочая группа поручила секретариату проследить за этими изменениями и при необходимости предоставить услуги ЕЭК ООН для проведения переговоров в этой области. |
Board members requested that the Director of INSTRAW provide additional information on mechanisms related to fund-raising in order to further analyse the issue and take appropriate decisions. |
Члены Совета просили Директора МУНИУЖ предоставить дополнительную информацию о механизмах, имеющих отношение к сбору средств, с тем чтобы провести более глубокий анализ этого вопроса и принять соответствующие решения. |
Nor is there a suitable regional organization that could fill the gap and provide the necessary security guarantee for the military liaison officers and United Nations personnel. |
Нет здесь и соответствующей региональной организации, которая могла бы восполнить этот пробел и предоставить необходимые гарантии безопасности военным офицерам связи и персоналу Организации Объединенных Наций. |
Since Costa Rica has barely any relations with the Sudan, it can provide very little information in this regard. |
С учетом масштабов незначительных отношений между Коста-Рикой и Суданом информация, которую Коста-Рика может предоставить в этом отношении, является скудной. |
These agreements, even in the absence of a complete regime of privileges and immunities, would help provide privileges and immunities to members of constituted bodies. |
Такие соглашения, даже при отсутствии полного режима привилегий и иммунитетов, помогли бы предоставить привилегии и иммунитеты членам официальных органов. |
In particular, the Global Mechanism will seek to expand its collaboration with organizations and governments who could provide voluntary resources to co-finance its operations at both international and national levels. |
В частности, Глобальный механизм постарается расширить свое сотрудничество с организациями и правительствами, которые могли бы в добровольном порядке предоставить ресурсы для совместного финансирования его операций как на международном, так и на национальном уровне. |
The Friends also discussed a proposal by Germany to host a conference on economic confidence-building and cooperation, which could provide an opportunity for the parties to explore mutually beneficial economic projects. |
Группа друзей также обсудила предложение Германии относительно проведения в этой стране конференции по укреплению доверия и сотрудничеству в экономической области, которая могла бы предоставить сторонам возможность изучить взаимовыгодные экономические проекты. |
It may be possible to book the train ticket together with the airline ticket (travel agents may provide related information). |
Билет на поезд можно заказать вместе с билетом на самолет (соответствующую информацию могут предоставить бюро путешествий). |
States parties to the Chemical Weapons Convention must provide adequate resources to ensure that there are no undue delays in the agreed destruction of chemical weapon stockpiles. |
Государства - участники Конвенции о химическом оружии должны предоставить адекватные ресурсы, чтобы не допустить неоправданных задержек в согласованном уничтожении запасов химического оружия. |
On that basis, the Under-Secretary-General for Management could correct inappropriate or improper decisions on matters relating to human resources and finance or provide appropriate remedies. |
На этой основе заместитель Генерального секретаря по вопросам управления может исправить неоправданное или неправильное решение по вопросам, касающимся людских ресурсов и финансовой деятельности, или предоставить соответствующие средства правовой защиты. |
The delegation should also indicate whether local prosecutors could bring complaints against law enforcement officers suspected of torture or ill-treatment and provide information on any judicial provisions governing such procedures. |
Делегации также следует разъяснить, могут ли местные прокуроры возбуждать дела против сотрудников правоохранительных органов, подозреваемых в применении пыток или в плохом обращении, а также предоставить информацию о правовых нормах, относящихся к таким процедурам. |
Roads are especially difficult for surveys, because there are a lot of unpopulated areas along them, where nobody can provide proper information about the mine situation. |
Дороги особенно трудно поддаются обследованию, ибо вдоль них пролегает множество незаселенных районов, где никто не может предоставить надлежащую информацию о минной ситуации. |
I rang them up and said, Can you provide a car? |
Я позвонил им и спросил, Можете предоставить нам машину? |
For the agencies listed in question 29, provide the following additional information: |
Просьба предоставить дополнительную информацию по учреждениям, перечисленным в вопросе 29. |
He would welcome any statistics that the State party could provide on the cases referred to in paragraphs 130 and 136 of the report. |
Он приветствовал бы любые статистические выкладки, какие могло бы предоставить государство-участник по эпизодам, указанным в пунктах 130 и 136 доклада. |
Such situations could, however, provide a window of opportunity for women to overcome traditional stereotypes and enter into new roles while rebuilding society. |
Вместе с тем такое положение дел может предоставить женщинам возможность преодолеть традиционные стереотипы и взять на себя новую роль в деле создания нового общества. |
Today, the international community must conduct an all-out war against HIV/AIDS - a war for which we must provide all the necessary resources. |
Сегодня международному сообществу необходимо вести повсеместную борьбу с ВИЧ/СПИДом - борьбу, для осуществления которой мы должны предоставить все необходимые ресурсы. |
Customs and other authorities should provide information when requested by traders or transport operators on the reliability of their commercial partners, when legally possible. |
По запросу торговых и автотранспортных организаций таможенные и прочие органы должны предоставить информацию в отношении надежности их коммерческих партнеров, если это допускается действующим законодательством. |
Official development assistance could provide additional resources to advance simultaneously on various fronts, but it had to be integrated into the national development strategy. |
Официальная помощь в целях развития могла бы предоставить дополнительные ресурсы для достижения прогресса одновременно по нескольким направлениям, но эта помощь должна быть интегрирована в национальную стратегию развития. |
In case of export Albania should provide to the importing state the following information: |
В случае экспорта Албания должна предоставить импортирующему государству следующую информацию: |
The CTC would further appreciate it if the People's Republic of China could provide it with corresponding statistics concerning the Hong Kong and the Macao Special Administrative Regions. |
КТК просит также Китайскую Народную Республику предоставить ему соответствующую статистику по специальным административным районам Сянган и Аомэнь. |
It implies that the person offering the material can actually provide it; |
Это означает, что лицо, предлагающее материал, фактически может его предоставить; |
The Committee noted the problem that Greece had with its old vehicle fleet and that its renewal could provide additional potential for significant emission reductions in the near future. |
Комитет принял к сведению проблему, заключающуюся в том, что автомобильный парк Греции используется на протяжении длительного времени, и отметил, что его обновление могло бы предоставить дополнительный потенциал для значительного сокращения выбросов в ближайшем будущем. |
UNMIS had a critical role to play in the coordination work, and the General Assembly must therefore provide it with the means to implement its mandate. |
МООНВС призвана сыграть чрезвычайно важную роль в обеспечении такой координации, поэтому Генеральная Ассамблея должна предоставить ей средства для выполнения ее мандата. |