Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
It also recommended that the State party should provide shelter to the Roma and Travellers in the country and afford to them full protection from discrimination, racial profiling and hate crimes, and facilitate their access to public services. Он также рекомендовал государству-участнику предоставить жилье лицам из народности рома и "кочевникам" в стране, обеспечить им полную защиту от дискриминации, расовой предвзятости, преступлений на почве ненависти и способствовать их доступу к публичным услугам.
It has adopted a series of principles characteristic of democratic countries and recognized in the international law; which are called to ensure administration of justice solely in compliance with the law and provide the judges and courts with genuine guarantees for autonomy, independence, and self-rule. В нем закреплен ряд принципов, характерных для демократических стран и признанных в международном праве; эти принципы призваны обеспечить отправление правосудия исключительно в соответствии с законом и предоставить судьям и судам подлинные гарантии самостоятельности, независимости и самоуправления.
The State should, inter alia take the necessary legislative measures to guarantee recognition by the domestic courts of the non-applicability of a statute of limitations to crimes against humanity and allow families to exhume and identify victims' bodies, and provide them with compensation. Государству следует, среди прочего, принять необходимые законодательные меры, с тем чтобы гарантировать признание во внутренних судах неприменимости сроков давности к преступлениям против человечности и разрешить семьям проводить эксгумацию и идентификацию этих жертв, а также предоставить им компенсации.
The Territories had much to gain from the support that those agencies could provide; although some progress had been made, much remained to be done. Территории могут извлечь большую выгоду из той поддержки, которую такие учреждения и организации способны предоставить им; несмотря на достижение определенного прогресса, сделать предстоит еще немало.
Ms. Quezada (Chile), speaking on behalf of the Rio Group, said that all States should provide information to the Secretary-General on progress in their national systems regarding the application and promotion of international humanitarian law. Г-жа Кесада (Чили), выступая от имени Группы Рио, говорит, что все государства должны предоставить Генеральному секретарю информацию о том, что делается в их национальных системах для применения и пропаганды норм международного гуманитарного права.
Regional consultations, as recommended by the task force, could provide a good opportunity to consider the relevance of existing instruments, thus allowing the Working Group to achieve a possible consensus towards a legally-binding instrument. Проведение региональных консультаций, как это было рекомендовано целевой группой, может предоставить хорошую возможность для обсуждения значимости существующих документов, что позволит Рабочей группе достичь потенциального консенсуса в отношении имеющего обязательную юридическую силу документа.
For those States the Agency cannot draw any safeguards conclusions, and therefore cannot provide any assurance that nuclear materials and activities in those States remain exclusively peaceful. В отношении этих государств Агентство не может делать какие-либо выводы относительно гарантий и соответственно не может предоставить какие-либо заверения относительно того, что ядерные материалы и деятельность в этих государствах носят исключительно мирный характер.
However, the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries should provide an opportunity for all stakeholders to take stock of lessons learned and design a future plan of action. Поэтому четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам должна предоставить всем заинтересованным сторонам возможность проанализировать извлеченные уроки и разработать план действий на будущее.
That is an international precedent of a trial held in a third neutral country that could provide guarantees for those who fear they might not be judged impartially. В международной практике существует опыт проведения судебного процесса в третьей нейтральной стране, которая может предоставить гарантии тем, кто опасается отказа в беспристрастном судебном разбирательстве.
In reinforcing their participation in sport, we must provide youth with the necessary means and resources for them to achieve their vision of and aspiration to a prosperous homeland. Укрепляя участие молодых людей в спорте, мы должны предоставить им необходимые средства реализации своего видения и устремлений к процветанию своей страны.
Ms. Crottaz (Alkarama) urged the Committee to work with the Civil Society Section of the Office of the High Commissioner for Human Rights and profit from its vast NGO network and the various mailing lists it could provide. Г-жа Кроттаз ("Алкарама") настоятельно призывает Комитет работать с Отделом по делам гражданского общества Управления Верховного комиссара по правам человека и использовать его широкую сеть НПО и различные списки адресатов, которые он может предоставить.
The SPT recommends that relevant federal and state authorities provide the Rio de Janeiro mechanism, as well as other mechanisms to be created, with functional independence and sufficient resources so as to allow these bodies to discharge their functions effectively in accordance with the provisions of OP-CAT. ППП рекомендует компетентным органам федерального уровня и уровня штатов предоставить Рио-де-Жанейрскому механизму, а также другим создаваемым механизмам функциональную независимость и достаточный объем ресурсов, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои функции в соответствии с положениями ФП-КПП.
The Human Rights Committee (HR Committee) welcomed that the Ombudsman was officially empowered to act as the national preventive mechanism for OP-CAT purposes, and recommended that Serbia provide that office with the necessary resources. Комитет по правам человека (КПЧ) приветствовал информацию о том, что Омбудсмен официально уполномочен действовать в качестве национального превентивного механизма для целей ФП-КПП и рекомендовал Сербии предоставить Управлению Омбудсмена достаточные ресурсы.
Accordingly, United Nations agencies should provide middle-income countries with a critical mass of resources and should adapt their strategies to the specific needs of those countries. Поэтому учреждения Организации Объединенных Наций должны предоставить странам со средним уровнем дохода помощь в объеме необходимой критической массы ресурсов и приспособить свои стратегии к конкретным потребностям этих стран.
The World Bank should, as a matter of priority, provide the developing countries with short-term liquidity, long-term finance and grants to help address the financing gap that they faced as a result of declining foreign direct investment, trade flows and remittances. В приоритетном порядке Всемирный банк должен предоставить развивающимся странам краткосрочную ликвидность, долгосрочное финансирование и субсидии для оказания помощи в ликвидации дефицита финансовых средств, с которым они столкнулись в результате сокращения прямых иностранных инвестиций, торговых потоков и денежных переводов.
With regard to the provision of documents in Braille, simultaneous captioning and sign language interpretation, during both Human Rights Council meetings and webcasts, the Council should provide a legislative mandate supported by a statement of programme budget implications. Что касается представления документов, исполненных шрифтом Брайля, синхронного помещения субтитров и использования сурдоперевода как во время заседаний Совета по правам человека, так и во время веб-трансляций, Совету следует предоставить установленный директивными органами мандат, подкрепленный заявлением о последствиях для бюджета по программам.
The supervisory committee, in its November 2011 meeting, recommended requesting that the relevant official agencies and civil society organizations provide it with information and achievements concerning the outcomes and recommendations of the human rights UPR during 2008-2012. На своем заседании в ноябре 2011 года контрольный комитет рекомендовал предложить соответствующим официальным ведомствам и организациям гражданского общества предоставить ему информацию о результатах, достигнутых в осуществлении итоговых задач и рекомендаций УПО в области прав человека в 2008-2012 годах.
It recommended that Zambia provide the Commission with resources; reinforce the commissioners' independence, especially with regard to the appointment process; and fully and promptly implement its recommendations. Он рекомендовал Замбии предоставить Комиссии ресурсы; повысить независимость ее членов, особенно в связи с процессом назначения; а также в полном объеме и незамедлительно выполнить его рекомендации.
Individuals affected by the illegal actions of an intelligence service have recourse to an institution that can provide an effective remedy, including full reparation for the harm suffered. Лица, затрагиваемые незаконными действиями специальной службы, могут обращаться в то учреждение, которое может предоставить им эффективное средство правовой защиты, включая полное возмещение понесенного ущерба.
In this context, the intervention of trained paralegals was deemed particularly helpful, as they could provide information on detainees' rights, give basic legal advice, help in filing bail applications and identify complex cases requiring the attention of a lawyer. В этом контексте особенно полезным было сочтено вмешательство прошедших подготовку параюридических работников, поскольку они могли бы информировать задержанных об их правах, предоставить им элементарные юридические консультации, помочь оформить заявление об освобождении под залог и выявить сложные случаи, требующие внимания юриста-профессионала.
Question: Please provide information regarding conditions for admission of non-nationals as migrants into your country, in particular: language proficiency requirements, pledges and promises required, questionnaires to be filled, etc. Вопрос: Просьба предоставить информацию об условиях въезда в вашу страну неграждан в качестве мигрантов, в частности: требованиях в отношении владения языком, необходимых заверениях и обязательствах, подлежащих заполнению вопросниках и т.д.
Reaching preferential agreements with schools, as well as with real estate agencies which could provide the necessary services to make relocation easier. достичь преференциальных соглашений со школами, а также с риэлторскими агентствами, которые могли бы предоставить необходимые услуги для облегчения переезда.
We would like to urge the Secretary-General to speedily provide detailed information regarding the operation of the Department, as restructured by him, so that we can move very quickly to adopt a final resolution that will help to implement his reform agenda. Мы хотели бы настоятельно призвать Генерального секретаря предоставить оперативную информацию в отношении функционирования перестроенного им Департамента, с тем чтобы мы могли быстро продвинуться к принятию заключительной резолюции, которая поможет осуществить его программу реформы.
However, on the basis of consultations held so far, my delegation is of the view that the optimum ground has been covered that could provide the necessary elements to start intergovernmental negotiations. Однако, основываясь на результатах проводившихся до сих пор консультаций, наша делегация считает, что оптимальное расстояние уже пройдено и что это могло бы предоставить необходимые элементы для начала межправительственных переговоров.
We further stress that, in time of war or natural disaster Governments and relevant authorities must provide United Nations humanitarian agencies and their partners with access to those in need of assistance. Кроме того, мы подчеркиваем, что во времена войны или стихийных бедствий правительства и соответствующие власти должны предоставить гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам доступ к тем, кто нуждается в их помощи.