| They deserve the support of the international community, and could provide another opportunity for the National Human Rights Commission. | Они заслуживают поддержки со стороны международного сообщества и могут предоставить новые возможности Национальной комиссии по правам человекаЗЗ. |
| Given our circumstances, we believe that we must invest in our people and provide them with the opportunities for development and growth. | Учитывая наши обстоятельства, считаем, что мы должны инвестировать в наш народ и предоставить ему возможности для развития и роста. |
| Please provide updated information on governmental efforts with regard to eliminating all forms of discrimination, particularly against Roma. | Просьба предоставить обновленную информацию об усилиях правительства по ликвидации дискриминации, в частности в отношении рома. |
| Please provide more information on equal opportunity of lifelong education to all citizens (para.). | ЗЗ. Просьба предоставить больше информации о равных возможностях получения образования на протяжении всей жизни для всех граждан (пункт 155). |
| Education should provide students with the skills, perspectives, values, and knowledge to live sustainably in their communities. | Образование должно привить учащимся навыки, предоставить возможности, сформировать ценности и дать знания для полноценной жизни в их общинах. |
| Please provide information about the obligations of aliens and stateless persons under article 26, paragraph 1, of the Constitution. | Просьба предоставить информацию о тех обязанностях, которые несут иностранцы и лица без гражданства в соответствии с пунктом 1 статьи 26 Конституции. |
| The 2000 Review Conference should provide the occasion for all States parties to renew their determination to meet their Treaty commitments. | Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора должна предоставить всем государствам-участникам возможность вновь подтвердить свою решимость выполнять свои обязательства по Договору. |
| Former colonial Powers should provide support for rehabilitation and reconstruction to repair the damage they had caused. | Бывшие колониальные державы должны предоставить помощь на цели реабилитации и восстановления, чтобы исправить то зло, которое они причинили. |
| The recent management changes in the Division on Investment, Technology and Enterprise Development should provide ample opportunity to embark on this corrective approach. | Недавние изменения в руководстве Отдела по инвестициям, технологии и развитию предпринимательства должны предоставить достаточные возможности для принятия коррективных мер. |
| Please provide more details on the State party's public works programmes. | Просьба предоставить более подробную информацию о программах организации общественных работ в государстве-участнике. |
| He also mentioned that special and differential treatment should also provide developing countries with necessary policy flexibilities in addressing important development challenges. | Он также отметил, что развивающимся странам следует предоставить особый и преференционный режим, который придаст необходимую гибкость политике в решении крупных проблем в области развития. |
| Regional organizations can also provide the United Nations with geographical and political information on which to base future undertakings. | Региональные организации могут также предоставить Организации Объединенных Наций географическую и политическую информацию, с учетом которой можно планировать будущие действия. |
| We must provide drugs for everyone at a reasonable cost. | Мы должны предоставить лекарства каждому по разумным ценам. |
| Please provide detailed information on access to counsel and to interpreters by asylum seekers. | Просьба предоставить подробную информацию о доступе просителей убежища к услугам адвокатов и переводчиков. |
| Please provide data regarding those appeals and their outcome. | Просьба предоставить данные, касающиеся подобных апелляций и их результатов. |
| Microinsurance schemes could provide social protection, helping young people to break out of the vicious cycle of poverty and vulnerability. | Программы микрообеспечения могут предоставить социальную защиту, помогая молодым людям разорвать порочный круг нищеты и уязвимости. |
| The call was renewed to interested countries to support the process and provide necessary supplementary resources for a successful preparation and observance. | К заинтересованным странам был вновь обращен призыв поддержать эту работу и предоставить необходимые дополнительные средства для успешной подготовки и проведения МГГ. |
| State A should provide the requested documents. | Государство А обязано предоставить запрошенные документы. |
| He could provide the Committee with a list of cases and the names of the individuals involved. | Г-н Маммадов готов предоставить Комитету перечень дел и имен вовлеченных лиц. |
| Multilateral financial institutions could strengthen their programmes in infrastructure, facilitate risk mitigation and provide guarantees and technical assistance. | Многосторонние финансовые учреждения в состоянии расширить свои программы в области инфраструктуры, способствовать уменьшению рисков и предоставить гарантии и техническую помощь. |
| The international community must provide its full assistance and support to the African Union mission to enable it to carry out its mandate. | Международное сообщество должно предоставить свою неограниченную помощь и поддержку миссии Африканского союза, чтобы дать ей возможность осуществить свой мандат. |
| However, to further strengthen United Nations capacities in the area of peacekeeping we must provide sufficient human, financial and material resources. | Однако для дальнейшего укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области миротворчества мы должны предоставить в ее распоряжение в достаточном объеме людские, финансовые и материальные ресурсы. |
| UNCTAD may provide lessons learned from other regions. | ЮНКТАД может предоставить информацию о накопленном в других регионах опыте; |
| The Assembly would also request that the Secretary-General provide the Ad Hoc Committee with the necessary facilities to carry out its work. | Ассамблея также просит Генерального секретаря предоставить Специальному комитету средства, необходимые ля выполнения его работы. |
| Evening lectures provide useful and concise information on career counselling, study fellowships and job hunting. | Проведение вечерних лекций позволит предоставить полезную и конкретную информацию по профессиональной ориентации, возможности получения учебных стипендий и поиску работы. |