Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
Thus, the elderly manage to obtain and provide easier a tip or help in case of illness; however, it is more difficult to obtain a more consistent financial support for the resolution of emergencies. Так, например, пожилым людям легче получить или предоставить консультации или помощь в случае болезни; однако получение более стабильной финансовой поддержки в случаях, когда они нуждаются в экстренной помощи, представляется более трудным делом.
Ms. Nishi (Japan) said that UNIDO should provide more information on the state of implementation of recommendations by JIU; generally speaking, such information should be more readily accessible by Member States. Г-жа Ниси (Япония) говорит, что ЮНИДО должна предоставить более подробную информацию о ходе осуществления рекомендаций ОИГ, и в целом государствам-членам должен быть обеспечен более легкий доступ к такой информации.
Could the delegation provide any statistics relating to measures taken against law enforcement or security forces personnel found guilty of disproportionate force or unlawful killing, particularly in political cases? Может ли делегация предоставить статистические данные о мерах, принятых в отношении сотрудников правоохранительных органов или служб безопасности, признанных виновными в применении чрезмерной силы или убийствах, в особенности по политическим делам.
The Canadian courts were thus unable to consider the merits of her allegations concerning one or more forms of discrimination against her or, if appropriate, provide her with compensation on that basis. Канадские суды, таким образом, не имели возможности рассмотреть по существу ее утверждения, касающиеся одной или более форм дискриминации в ее отношении, или же, в случае необходимости, предоставить ей компенсацию по этим основаниям.
Please also provide information on measures taken or envisaged to eliminate the practices of early marriage and polygamy and to ensure equal rights, in practice, to daughters, widows and divorced women with regard to inheritance and property rights. Просьба также предоставить информацию о мерах, принятых или предусматриваемых для искоренения практики раннего вступления в брак и полигамии и обеспечения в практике равных прав дочерям, вдовам и разведенным женщинам с точки зрения прав наследования и имущественных прав.
Please provide detailed information on this report and explain what these "unequal conditions" are, and also explain what measures the State party is taking to address such inequalities. Просьба предоставить подробную информацию об этом докладе и разъяснить, какими являются эти "неравные условия", а также разъяснить, какие меры принимает государство-участник для устранения такого неравенства.
The Committee on Disaster Risk Reduction would provide the intergovernmental platform for ESCAP members and associate members to deliberate and build a regional voice on global issues pertaining to disaster risk management and preparation for the development agenda beyond 2015. Комитет по уменьшению опасности бедствий мог бы предоставить для членов и ассоциированных членов ЭСКАТО межправительственную платформу для обсуждения и определения общей региональной позиции в отношении глобальных вопросов, касающихся управления риском бедствий и разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
To maximize the benefits from disseminating environmental information, it had been proposed that the Task Force on Access to Information would provide more specific guidance regarding the types of environmental information to be made available on Aarhus Centre websites and other information nodes. Для обеспечения максимальных выгод от распространения экологической информации Целевой группе по доступу к информации было предложено предоставить более конкретные руководящие указания относительно того, какого рода экологическая информация должна предоставляться для размещения на веб-сайтах орхусских центров и на других информационных узлах.
Aside from this, if local self-governments can provide appropriate funds, they may define other rights, extend the coverage of the existing rights, or create more favorable conditions for their realization. Помимо этого, в тех случаях, когда органы местного самоуправления могут предоставить достаточные финансовые средства, они могут определять другие права, расширять существующие права или создавать более благоприятные условия для их реализации.
Please explain whether the Office of the Ombudsman contributes to the promotion and protection of economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant and provide information on the decisions and recommendations in that regard. Просьба пояснить, каким образом Управление омбудсмена способствует поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте, и предоставить информацию о решениях и рекомендациях по этому вопросу.
Unfortunately, Pakistan does not provide many opportunities to its scientists and PhD students and even fewer for female students or female scientists. К сожалению, Пакистан не может предоставить много возможностей для своих ученых и аспирантов, не говоря уже о наличии еще меньших возможностей для женщин-студенток и женщин-ученых.
The Committee recommends that the State party ensure the independence and impartiality of the Ombudsman's institution in compliance with the principles relating to the status of national institutions (Paris Principles) and provide it with sufficient financial and human resources for the effective implementation of its mandate. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить самостоятельность и беспристрастность ведомства Омбудсмена в соответствии с принципами, касающимися статуса национальных учреждений (Парижские принципы), и предоставить ему финансовые и людские ресурсы, достаточные для эффективного выполнения им своего мандата.
The CST may wish to advise the CRIC and provide concrete recommendations to Parties and institutions of the Convention on how to improve coverage and comparability of data for future reporting on strategic objectives 1, 2 and 3. КНТ, возможно, пожелает проконсультировать КРОК и предоставить Сторонам и учреждениям Конвенции конкретные рекомендации относительно того, как улучшить охват и сопоставимость данных для будущей отчетности по стратегическим целям 1, 2 и 3.
The criminal provisions on active and passive bribery include the terms "gift", "promise" and "provide or offer a service". В уголовно-правовых положениях, касающихся активного и пассивного подкупа, используются термины "подарок", "обещание" и "предоставить или предложить услугу".
Although the mayor of the Burgas Municipality stated that the municipality would provide alternative housing for the families who were legally registered in Burgas and all the evicted persons complied with that requirement, no one was resettled, they thus became homeless. Несмотря на то, что мэр города Бургас заявил о намерении муниципальных властей предоставить альтернативное жилье семьям, которые были официально зарегистрированы в Бургасе, и что это требование было выполнено всеми выселенными лицами, никто из них не получил другого жилья и все они в итоге стали бездомными.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) recommended that Kazakhstan inter alia strengthen the mandate of the Commissioner for Human Rights, provide the Commissioner with adequate resources, and ensure that he or she enjoys full independence. Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) рекомендовал Казахстану, в частности, укрепить мандат Уполномоченного по правам человека, предоставить ему адекватные ресурсы и обеспечить ему полную независимость.
She also recommended that Slovenia provide security of tenure to all Roma communities by taking measures to regularize their settlements, and ensure that the National Programme of Measures for Roma (2010 - 2015) be implemented in all municipalities. Она также рекомендовала Словении предоставить всем общинам рома гарантии владения жильем посредством принятия мер по урегулированию статуса их поселений и обеспечить осуществление всеми муниципалитетами Национальной программы мер в интересах рома на 2010 - 2015 годы.
UNCT recommended that Guyana, inter alia, update and enhance the inadequate legislative definition of and policy on what constitutes child labour and who constitutes a child, and provide data on children employed in the informal sector and the tourism industry. СГООН рекомендовала Гайане, среди прочего, обновить и доработать нечеткое законодательное определение и единую политику в отношении того, что является детским трудом и кого следует относить к категории детей, а также предоставить данные о детях, занятых в неформальном секторе и отрасли туризма.
With reference to UPR recommendations on access to, and aims of, education, UNESCO encouraged Sweden to take further measures to include immigrants and undocumented people in the educational system and provide them with educational opportunities; and continue to promote tolerance. Ссылаясь на рекомендацию УПО относительно доступа к образованию и его целей, ЮНЕСКО предложила Швеции приложить дальнейшие усилия по интегрированию иммигрантов и не имеющих документов лиц в систему образования и предоставить им возможность для получения образования; а также продолжать поощрять терпимость.
Algeria and the Frente Polisario must provide the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) with unhindered access to the camps, and the refugees there should be allowed to rejoin their families in Morocco, Mauritania and elsewhere. Алжир и Фронт ПОЛИСАРИО должны предоставить Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) беспрепятственный доступ в лагеря, а находящимся в них беженцам должно быть позволено воссоединиться со своими семьями в Марокко, Мавритании и в других местах.
The Board could not, as yet, provide assurance over the control environment for the full consolidation process across the complex system architecture for the production of IPSAS financial statements for the United Nations, since that work had, as yet, neither been completed nor tested. Комиссия пока не может предоставить гарантии в отношении контрольной среды, необходимой для завершения процесса консолидации отчетности в сложной архитектуре систем, которые будут использоваться для подготовки финансовых ведомостей Организации на основе МСУГС, поскольку на сегодняшний день эта работа не была ни завершена, ни проверена.
The Government of Liberia and international partners must provide adequate funding to fully support oversight concerning Liberia's extractive sectors conducted by the Liberia Extractive Industry Transparency Initiative. Правительство Либерии и международные партнеры должны предоставить необходимые финансовые средства для обеспечения полномасштабной поддержки деятельности по надзору над секторами добывающей промышленности Либерии в рамках Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии.
China considered that the countries responsible for launching such explosives should assume responsibility for them and provide it with the information, technologies and financial resources required to swiftly detect and destroy explosive devices and avoid accidents. Китай считает, что страны, применявшие эти взрывные устройства, должны признать свою ответственность и предоставить ему информацию, технологии и финансовые ресурсы, которые позволили бы ему быстро обнаружить и ликвидировать эти устройства и избежать несчастных случаев.
Please provide information on measures taken and/or envisaged to amend the Nationality Act to ensure that women and men have equal rights with regard to nationality, and to withdraw the reservation to article 9 (2) of the Convention. Просьба предоставить информацию о принятых и/или запланированных мерах по внесению изменений в Закон о брунейском гражданстве, с тем чтобы обеспечить женщинам равные права с мужчинами в отношении гражданства, а также по отмене оговорки к пункту 2 статьи 9 Конвенции.
Please provide information on the availability of follow-up data on those orders, the percentage of orders violated, the percentage of orders leading to prosecution and the outcome of prosecutions. Просьба представить информацию о наличии данных о последующих действиях в связи с этими приказами, а также предоставить данные в процентах о доле нарушенных приказов, приказов, повлекших передачу дела на рассмотрение суда, и о результатах их рассмотрения.