| provide the authors with an effective remedy, including an opportunity to file a new claim for restitution or compensation. | Предоставить авторам эффективное средство правовой защиты, включая возможность выдвижения нового притязания на реституцию или компенсацию. |
| Please provide information on the extent to which the official curricula incorporate human rights education, in particular for the promotion of tolerance and respect for all groups. | Просьба предоставить информацию о степени включения в официальные учебно-образовательные программы тем по правам человека, в частности, вопросов поощрения терпимости и уважения для всех групп. |
| In addition, the platform for Rio+10 could provide an excellent opportunity for the countries of the region to promote the Kiev Conference. | Кроме того, трибуна Конференции "Рио+10" могла бы предоставить странам региона отличную возможность для популяризации Киевской конференции. |
| OIOS is able to assess and compare their policies and procedures and provide guidance and advice in certain areas to ensure compliance with UNHCR requirements. | Благодаря этому УСВН может оценить и сопоставить их политику и процедуры, вынести рекомендации и предоставить консультации в отдельных областях для обеспечения соответствия их деятельности требованиям УВКБ. |
| This work was conducted so as to give users the opportunity to contribute and provide comments on the structure, interface and features. | Эта работа была проведена с целью предоставить пользователям возможность вносить свой вклад и представлять замечания по структуре, интерфейсу и составным компонентам. |
| The Government should provide the media with free access to all areas of the country, in particular the Nuba Mountains and all locations in southern Sudan. | Правительству следует предоставить средствам массовой информации свободный доступ во все районы страны, в частности в Нубийские горы и в южную часть Судана. |
| The ability to leverage, pool or mobilize the different competencies, capacities and resources that each sector can provide was the most commonly cited benefit. | Наиболее часто среди преимуществ указывалась способность привлекать, объединять и мобилизовывать различных специалистов, потенциал и ресурсы, которые может предоставить каждый сектор. |
| During 2007 and 2008, every donor should provide recipient countries with timelines for aid increase until 2010, so that countries can plan their budgets and macroeconomic frameworks accordingly. | В 2007-2008 годах каждому донору следует предоставить странам-получателям помощи информацию о графике увеличения ее объема в период по 2010 год включительно, с тем чтобы страны могли соответствующим образом планировать свои бюджеты и основные макроэкономические показатели. |
| In particular, please provide information on the measures taken to regularize the situation of workers in the informal sector | В частности, просьба предоставить информацию о принятых мерах по легализации положения работников неформального сектора. |
| Please provide information on the measures taken to improve employment opportunities for the Roma population, including vocational training | Просьба предоставить информацию о принятых мерах по расширению возможностей занятости населения рома, в том числе о профессиональном обучении. |
| Some Governments were providing or could provide tax incentives and rebates to SMEs which accounted for and reported their transactions. | В ряде стран правительства предоставляют или могут предоставить налоговые льготы и скидки тем МСП, которые ведут учет и предоставляют информацию о заключенных ими сделках. |
| Please provide information on measures taken by the State party to overcome gender-based horizontal and vertical discrimination in the labour market | Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для преодоления горизонтальной и вертикальной гендерной дискриминации на рынке труда. |
| Any information the secretariat could provide on the financial implications of increasing the number of sessions and/or membership of the Committee would likewise be welcome. | Также будет приветствоваться любая информация, которую секретариат может предоставить в отношении финансовых последствий увеличения числа сессий и/или расширения членского состава Комитета. |
| The State party should also provide guarantees of access to the executive bodies of trade unions for documented migrant workers and members of their families. | Государство-участник также должно предоставить гарантии доступа в исполнительные органы профсоюзов трудящимся-мигрантам, имеющим соответствующие документы, и членам их семей. |
| For individual companies, please provide the requested information about your own activities and that of any affiliated companies. | Компаниям предлагается предоставить требуемую информацию об их деятельности и о деятельности любых дочерних компаний. |
| provide a wider range of settlement solutions than those offered by litigation | предоставить более широкий круг возможностей урегулирования по сравнению с возможностями, предлагаемыми судебным разбирательством |
| The report before the Council proposes areas where the United Nations could provide some of the support that the African Union will require from its major partners. | Доклад, который находится на рассмотрении Совета, содержит предложения относительно областей, в которых Организация Объединенных Наций могла бы предоставить часть помощи, которая потребуется Африканскому союзу со стороны его основных партнеров. |
| Also, the developed countries should provide technical assistance and funds to the developing countries to build up their infrastructure and capacity, so as to promote a balanced development of electronic commerce. | Помимо этого, развитые страны должны предоставить развивающимся странам техническую помощь и средства для создания их инфраструктуры и укрепления потенциала в целях содействия сбалансированному развитию электронной торговли. |
| Insecticide residual efficacy Please provide information on insecticide residual efficacy according to the WHO bioassay test. | Остаточная эффективность инсектицида Просьба предоставить информацию об остаточной эффективности инсектицида в соответствии с анализом биологической активности ВОЗ. |
| The Committee recommends that the Secretary-General provide directly to the General Assembly a detailed update, so that resource requests can be reduced accordingly. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю предоставить непосредственно Генеральной Ассамблее подробную обновленную информацию, с тем чтобы соответствующим образом сократить запросы на ресурсы. |
| The Commission may also wish to invite States parties to participate in the process to review implementation and provide support to the activities carried out by UNODC within its mandate. | Комиссия, возможно, также пожелает предложить государствам-участникам включиться в процесс обзора хода осуществления и предоставить поддержку мероприятиям, осуществляемым ЮНОДК в рамках его мандата. |
| Please provide clear information as to the status of law reform efforts in penal matters, in particular with regard to article 232 of the Penal Code. | Просьба предоставить четкую информацию о положении дел с реформированием уголовного законодательства, прежде всего статьи 232 Уголовного кодекса. |
| It should provide an opportunity for our States individually and the international community as a whole to evaluate what has happened since Rio 1992. | Она должна предоставить возможность всем нашим государствам и международному сообществу в целом оценить то, что произошло после встречи в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
| The international community, including the United Nations and the Bretton Woods institutions, should provide new and additional financial resources required for the eradication of poverty. | Международное сообщество, в том числе Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения, должны предоставить новые дополнительные финансовые ресурсы для искоренения нищеты. |
| That Assembly could provide a unique opportunity to identify the problems that we will face in the future and to undertake a creative process of strengthening and enhancing this unique institution. | Ассамблея могла бы предоставить уникальную возможность для выявления проблем, которые будут стоять в будущем, и заняться творческим процессом укрепления и усиления этого уникального института. |