Please provide information about the timeline established for the adoption of laws establishing juvenile courts. |
Просьба предоставить информацию об установленном графике принятия законов, учреждающих суды по делам несовершеннолетних. |
Please provide information on how they guarantee the right of women in rural areas to own land. |
Просьба предоставить информацию о том, каким образом они гарантируют права женщин из сельских районов на их собственную землю. |
China called on the international community to pay attention to the difficulties faced by Yemen and provide assistance accordingly. |
Китай призвал международное сообщество обратить внимание на трудности, с которыми сталкивается Йемен, и предоставить ему соответствующую помощь. |
It encouraged increased efforts to raise awareness of and provide platforms for community-level involvement in the new National Climate Change and Disaster Risk Reduction Policy. |
Они рекомендовали расширить усилия по информированию населения и предоставить ему трибуну для участия в проведении новой Национальной политики в вопросах изменения климата и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Please inform the Committee about the procedures and criteria for adoption and provide information on the number of children adopted from care institutions. |
Просьба предоставить Комитету информацию о процедурах и критериях усыновления/удочерения детей, а также о количестве усыновленных/удочеренных детей из детских домов. |
Please provide information on whether registration of marriage is mandatory for all religious groups. |
Просьба предоставить информацию о том, является ли регистрация брака обязательной для всех религиозных групп. |
Please provide information on measures implemented by the State Party to address underlying cultural norms that condone and perpetuate such violence against women. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых государством-участником с целью изжить лежащие в основе насилия в отношении женщин культурные нормы, которые позволяют мириться с таким насилием и способствуют его увековечению. |
Please provide data on the number of girls dropping out of school during or after pregnancy. |
Просьба предоставить информацию о количестве девочек, прекращающих учебу во время или после беременности. |
Please provide further information on these training activities, including their frequency and content, indicating whether any evaluation has been undertaken. |
Просьба предоставить более подробные сведения о таких учебных мероприятиях, в том числе об их частоте и содержании, и указать, была ли проведена какая-либо оценка их эффективности. |
Please also provide updated information on the representation of women in the civil and diplomatic service and in the judiciary. |
Просьба также предоставить новые сведения о представленности женщин на гражданской и дипломатической службе, а также в судебных органах. |
Please also provide information on available sanctions against employers who do not guarantee equal pay for women and men. |
Просьба также предоставить информацию о санкциях, применяемых к работодателям, не обеспечивающим равную оплату труда женщин и мужчин. |
Please provide information on measures taken or envisaged to prevent and reduce teenage pregnancies. |
Просьба предоставить информацию о принятых и запланированных мерах предупреждения беременности в подростковом возрасте и сокращения ее случаев. |
Please also provide information on access to reproductive health services for women with disabilities, including legal safeguards to prevent forced abortion and sterilization. |
Просьба также предоставить информацию о доступе женщин-инвалидов к услугам, связанным с репродуктивным здоровьем, в том числе правовых гарантиях недопущения принудительных абортов и стерилизации. |
Please provide data on older women, disaggregated by age group, marital status and region. |
Просьба предоставить информацию о пожилых женщинах с разбивкой по возрасту, семейному положению и региону. |
Please provide information on the measures undertaken to bring the law and practices on sterilization in compliance with international standards. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых по приведению права и практики в вопросах стерилизации в соответствие с международными стандартами. |
Please also provide information on initiatives envisaged to disseminate the Convention, taking into account the high illiteracy rate among women. |
Просьба также предоставить информацию об инициативах, предусмотренных для распространения информации о Конвенции с учетом высокого уровня неграмотности среди женщин. |
Please provide information on steps taken to educate and raise awareness in this regard and to explicitly criminalize such practices. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для просвещения и повышения осведомленности по данному вопросу и установления в прямой форме уголовной ответственности за подобные виды практики. |
Please provide information on the implementation of the existing legal provisions on violence against women, including article 12 of the Penal Code. |
Просьба предоставить информацию о выполнении существующих правовых положений о насилии в отношении женщин, включая статью 12 Уголовного кодекса. |
Please also provide information on barriers, including gender-based stereotypes, impeding women from participation in political and public life. |
Также просьба предоставить информацию о препятствиях, включая гендерные стереотипы, не позволяющих женщинам участвовать в политической и общественной жизни. |
Please also provide updated information on whether the draft amendments to the Criminal Code have been adopted. |
Просьба также предоставить новые сведения о том, были ли приняты поправки к Уголовному кодексу. |
Please provide information on the number of women elected and appointed to Parliament during the elections of September 2013. |
Просьба предоставить информацию о количестве женщин, избранных или назначенных в парламент по результатам выборов в сентябре 2013 года. |
Please provide updated data in this regard, at national and local levels. |
Просьба предоставить обновленные данные такого рода по стране в целом и по местным единицам территориального деления. |
Finally, States must provide access to remedies, including compensation, for harm caused by the activities. |
И наконец, государства должны предоставить доступ к средствам правовой защиты, включая компенсацию за причиненный такой деятельностью ущерб. |
CRC and CAT recommended that Colombia provide demobilized children with assistance, irrespective of the armed group from which they were released. |
КПР и КПП рекомендовали Колумбии предоставить демобилизованным детям помощь вне зависимости от того, из какой вооруженной группы они были демобилизованы. |
CEDAW recommended that Djibouti provide educational opportunities for girls and boys with disabilities, by integrating them into mainstream education. |
КЛДЖ рекомендовала Джибути предоставить надлежащие образовательные возможности для девочек и мальчиков с инвалидностью, в том числе путем их интеграции в рамки основного образования. |