Ideally, NATO should provide troops to UN-sponsored operations together with forces from other regional security organizations that could be established in Latin America, Asia, or Africa. |
В идеале НАТО должна предоставить войска для финансируемых ООН операций вместе с силами из других региональных организаций безопасности, которые можно было бы учредить в Латинской Америке, Азии или Африке. |
Western countries, and the US in particular, must provide firm backing and support to the South Caucasus to prevent Russia from realizing its destabilizing and dangerous neo-imperial dream. |
Западные страны, и США в особенности, должны предоставить решительную помощь и поддержку Южному Кавказу, чтобы помешать России осуществить свою дестабилизирующую и опасную нео-имперскую мечту. |
The international community should provide appropriate resources to that end and ensure their optimal use at the national, regional and international levels; |
Международное сообщество должно предоставить соответствующие ресурсы для этой цели и обеспечить их оптимальное использование на национальном, региональном и международном уровнях; |
The idea of a partnership between troop-contributing countries and those that can provide equipment is a useful way to increase the participation of African States in peacekeeping operations. |
Идея партнерства между странами, предоставляющими войска, и теми странами, которые могут предоставить оборудование, является полезной с точки зрения расширения участия африканских государств в операциях по поддержанию мира. |
The Centre intends to elaborate model legislation and provide assistance to requesting Member States in the formulation of criminal justice policies aimed at preventing and controlling organized transnational crime. |
Центр намерен разработать типовое законодательство и предоставить обратившимся с просьбой об этом государствам-членам помощь в разработке уголовно-правовой политики, направленной на предупреждение организованной транснациональной преступности и борьбу с ней. |
The Global Environment Facility (GEF) is one international fund that could provide information and lessons on the proposal to establish a new international forest fund. |
Глобальный экономический фонд (ГЭФ) является международным фондом, который может предоставить информацию и опыт в связи с предложением об учреждении нового международного фонда развития лесного хозяйства. |
While it may increase the longer term risk faced by investors and lenders, it may also provide them a valuable exit option. |
Хотя в долгосрочной перспективе такой механизм может увеличить риск, лежащий на инвесторах и кредиторах, он может также предоставить в их распоряжение хорошую возможность для свертывания своей деятельности. |
In a very short time, they, along with Minister Bano, were able to mobilize and provide services to the large number of internally displaced persons. |
В очень короткий срок они вместе с министром Бану смогли мобилизовать и предоставить услуги большому числу внутренне перемещенных лиц. |
Please provide a digital map of your country showing the boundaries of all groundwater bodies and the co-ordinates of all sampling sites. |
Просьба предоставить цифровую карту вашей страны с указанием границ всех подземных водоемов и координат всех мест взятия проб. |
The international community should also provide assistance to Sierra Leone in training the army and police, which will be ensuring security in the country in the future. |
Международному сообществу следует также предоставить помощь Сьерра-Леоне в подготовке армии и полиции, что обеспечит безопасность в этой стране в будущем. |
This requires close cooperation and partnership with the private sector, which can provide the guidance and inputs to develop the skills needed to climb the technology ladder. |
Для этого требуется тесное сотрудничество и партнерские отношения с частным сектором, который может предоставить рекомендации и средства в целях подготовки квалифицированных кадров, необходимых для продвижения по технологической лестнице. |
Please provide the CTC with information on: |
Просьба предоставить КТК информацию по следующим вопросам: |
The creation of a fourth tranche for the biennium 2004-2005 would provide the Organization with an important means of national capacity-building. |
Создание четвертого транша в рамках двухгодичного периода 2004 - 2005 годов должно предоставить в распоряжение Организации важный инструмент укрепления национальных потенциалов. |
It had also increased its participation in training measures and was pursuing its dialogue to identify sectors in which it could provide expertise. |
Кроме того, она расширяет свое участие в деятельности по профессиональной подготовке и ведет диалог для определения секторов, в которых она может предоставить специалистов. |
In its next report, Belarus must provide more information on that situation and on the impact of measures taken to address it. |
В своем следующем докладе Беларуси необходимо предоставить более подробную информацию об этой ситуации и о результатах действия мер, принятых для ее исправления. |
Requirements for loans depend on one's ability to repay and on the quality of the collateral the borrower can provide. |
Ссуды предоставляются в зависимости от платежеспособности клиента и величины залога, который он может предоставить. |
It was also noted that Parties that had additional national risk evaluations or information on alternatives could provide that documentation to the secretariat for posting on the Rotterdam Convention web site. |
Было также отмечено, что Стороны, располагающие результатами дополнительных национальных оценок рисков или информацией об имеющихся альтернативах, могли бы предоставить такую документацию секретариату для ее размещения на веб-сайте Роттердамской конвенции. |
In general, the Committee would appreciate any additional statistical information the State party could provide on any of the issues raised during the dialogue. |
В целом Комитет был бы признателен за любые дополнительные статистические данные, которые может предоставить государство-участник по любому из вопросов, поднятых в ходе обсуждения. |
Please provide full and updated information with regard to the current situation of all prisoners sentenced to death whose communications are pending before the Committee. |
Просьба предоставить полную и обновленную информацию относительно нынешнего положения всех находящихся в заключении лиц, приговоренных к смертной казни, чьи сообщения рассматриваются Комитетом. |
Please provide information on the criteria that still exist for registration, and explain how any such limitations are considered to be compatible with article 18, paragraph 3. |
Просьба предоставить информацию относительно все еще существующих критериев для регистрации и объяснить, каким образом любые подобные ограничения считаются совместимыми с положениями пункта З статьи 18. |
The Ombudsman has no decision-making power, but can provide advice that is off the record and confidentially facilitate the resolution of disputes, including by means of conciliation and mediation. |
Омбудсмен не располагает директивными полномочиями, однако может предоставить без ведения протокола консультации и в конфиденциальном порядке содействовать урегулированию споров, в том числе путем примирения и посредничества. |
However, a few economic commissions said that it would be helpful if their host countries could provide more assistance in this regard. |
Однако несколько экономических комиссий сообщили, что было бы полезно, если бы принимающие их страны могли предоставить в этой связи большее содействие. |
The State party should provide the Committee with more detailed information and statistics on the actual implementation, in the criminal and other domains, of the measures adopted. |
Государству-участнику следует предоставить Комитету более подробную информацию и статистические данные о фактическом осуществлении принятых мер, в том числе в уголовной сфере. |
The 2002 International Year of Mountains can provide opportunities and incentives for furthering scientific research on mountains, addressing the linkages between climate change, energy and water resources. |
2002 год, объявленный Международным годом гор, может предоставить возможности и обеспечить стимулы для проведения дальнейших научных исследований по горам, касающихся взаимосвязи изменения климата, энергетических и водных ресурсов. |
Other ECOWAS countries are financed through national commissions solely from the funds that the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development can provide them. |
Другие страны ЭКОВАС финансируются через национальные комиссии исключительно из тех средств, которые может предоставить им Программа координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития. |