(b) Provide supervision by qualified persons to ensure their physical and psychological well-being; |
Ь) предоставить надзор со стороны квалифицированных лиц для обеспечения физического и психологического благополучия таких детей; |
(c) Provide former child workers with appropriate recovery and educational opportunities; and |
с) предоставить ранее работавшим детям надлежащие возможности для восстановления и получения образования; и |
(c) Provide other States with guides or manuals on how to make requests for mutual legal assistance; |
с) предоставить другим государствам руководства или справочники о порядке направления просьб об оказании взаимной юридической помощи; |
(c) Provide adequate financial resources to the social security system to restore free access to health services for children; and |
с) предоставить достаточные финансовые ресурсы для системы социального страхования в целях восстановления бесплатного доступа детей к медицинскому обслуживанию; |
· Provide greater financial support and rich learning experiences for young children living in poverty; and |
· предоставить бóльшую финансовую помощь и богатый образовательный опыт маленьким детям, живущим в бедности; а также |
Provide street children with appropriate recovery assistance and promote their social reintegration within their families and communities; |
Ь) предоставить безнадзорным детям надлежащую помощь в области реабилитации и содействовать их социальной реинтеграции в свои семьи и общины; |
(c) Provide the Independent National Electoral Commission with resources required to fulfil its mandate and preserve its independence; |
с) предоставить Независимой избирательной комиссии ресурсы, необходимые для осуществления ее мандата и сохранения своей независимости; |
Provide legal protection and social safeguards. |
предоставить правовую защиту и социальные гарантии. |
(iv) Provide incentives to science and technology teachers to boost confidence and increase their level of commitment; |
Предоставить стимулы для преподавателей в области науки и техники в целях укрепления доверия и повышения их приверженности. |
(e) Provide adequate resources for a full implementation of the National Action Plan against Trafficking in Persons; |
ё) предоставить достаточные ресурсы для всестороннего осуществления Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми; |
Provide unlimited access to ICRC to all detention facilities in the country (Netherlands); |
предоставить МККК неограниченный доступ ко всем местам содержания под стражей в стране (Нидерланды); |
Provide training to subregional office Administrative and Finance Officers to improve their knowledge and effectiveness as well as the quality of their work |
Предоставить подготовку административным и финансовым сотрудникам субрегиональных представительств для повышения их знаний и эффективности, а также качества их работы |
Provide senior managers with statistics regarding the timely submission of documents by their offices and divisions. |
Предоставить руководителям старшего звена статистические данные, касающиеся своевременного представления документов их управлениями и отделами |
Provide information on the Protocol's requirements and on the technical and legal measures needed for their implementation; |
с) предоставить информацию о требованиях Протокола и о необходимых мерах технического и правового характера для их выполнения; |
Provide information on past and/or ongoing clearance operations. |
предоставить информацию о прежних и/или текущих расчистных операциях. |
Provide other information, if appropriate: |
Предоставить, если уместно, другую информацию: |
Provide other information, if appropriate and possible, for example: |
Предоставить другую информацию, если это уместно и возможно, например: |
Provide social protection and social security benefits particularly unemployment insurance, compensation for employment injury and old age pension for labor migrants while working abroad and/or upon their return. |
Предоставить рабочим-мигрантам во время их работы за границей и/или по возвращении в свои страны социальную защиту и пособия по социальному обеспечению, в частности страховку по безработице, компенсацию в случае производственного травматизма и пенсию по старости. |
Provide opportunities for 50 percent of known mine/UXO survivors aged between 18 and 50 to create sustainable livelihoods and integrate into the economy through training, micro-credits and education. |
Предоставить возможность 50 процентам известных выживших жертв мин/НРБ в возрасте от 18 до 50 лет создавать устойчивые средства к существованию и интегрироваться в экономику за счет подготовки, микрокредитов и образования. |
Provide guidance to the Board on whether: |
е) предоставить Совету руководящие указания по следующим вопросам: |
(b) Provide the judiciary with the human and financial resources that it needs to guarantee its independence by ending any political influence on the judicial system and combating corruption more assiduously. |
Ь) предоставить судебной системе необходимые людские и финансовые ресурсы, чтобы гарантировать ее независимость, положить конец любому политическому влиянию на судебную систему и активизировать борьбу с коррупцией. |
109.21. Provide the Ombudsman institution with necessary resources to carry out its mandate in an effective way (Poland); 109.22. |
109.21 предоставить Управлению Народного защитника необходимые ресурсы для осуществления его мандата эффективным образом (Польша); |
Provide human rights training on an on-going basis for the disciplined forces (South Africa); |
115.42 предоставить обучение по вопросам прав человека для силовых структур (Южная Африка); |
104.14 Provide the Office of the People's Advocate with the appropriate financial and human resources and follow up diligently on its recommendations (Tunisia); |
104.14 предоставить Управлению Народного защитника надлежащие финансовые и людские ресурсы и тщательно выполнять его рекомендации (Тунис); |
(b) Provide the Intersectoral Commission, which is headed by the Senior Presidential Adviser for Women's Affairs, with adequate means to ensure the effective implementation of the Public Policy on Gender Equity. |
Ь) предоставить межсекторальной комиссии, которую возглавляет старший советник президента по делам женщин, необходимые и достаточные средства для обеспечения эффективного осуществления государственной политики в области гендерного равенства. |