| The Government of Afghanistan must reaffirm the constructive role of civil society and provide the necessary platform for meaningful public discourse. | Правительство Афганистана должно вновь подтвердить конструктивную роль гражданского общества и предоставить необходимую платформу для содержательного публичного дискурса. |
| Some speakers noted that the Board should provide clear recommendations to States regarding the application of the principle of proportionality in drug-related offences. | Некоторые ораторы отметили, что Комитету следует предоставить государствам четкие разъяснения относительно применения принципа соразмерности в контексте преступлений, связанных с наркотиками. |
| The Convention should provide an opportunity for countries to reflect on where they were and where they needed to go. | Конвенция должна предоставить странам возможность задуматься над тем, где они находятся и куда им следует идти. |
| The proposed review of progress in the implementation of the MDGs should provide us a renewed opportunity to reinvigorate our development agenda. | Предложенный обзор прогресса в осуществлении ЦРДТ должен предоставить нам новую возможность активизировать нашу повестку дня в области развития. |
| A time series for the intensity of high-energy particles can also provide significant information on the key properties of interplanetary storms. | Временной ряд интенсивности частиц высоких энергий может также предоставить очень важную информацию о ключевых особенностях межпланетных бурь. |
| The United Nations and donors should thus provide the necessary resources and training to strengthen data collection and analysis. | В этой связи Организация Объединенных Наций и доноры должны предоставить необходимые ресурсы и провести подготовку персонала для укрепления процесса сбора и анализа данных. |
| States should also provide adequate resources and channels for the recognition of these professionals in order to favour the implementation of these provisions. | Государствам также следует предоставить необходимые ресурсы и средства для признания этих специалистов, чтобы способствовать исполнению данных положений. |
| The State party should provide the Committee with statistical data on cases of compensation provided to victims or to members of their families. | Государству-участнику следует предоставить Комитету статистические данные о случаях выплаты компенсации потерпевшим или членам их семей. |
| Secondly, the international community should provide additional financing. | Во-вторых, международному сообществу следует предоставить дополнительные финансовые средства. |
| Africa can provide a valuable growth platform for the global economy and pioneer clean development models that contribute to global efforts to manage climate change. | Африка может предоставить широкие возможности для роста мировой экономики и стать новатором в использовании моделей чистого развития, которые содействуют глобальным усилиям по решению проблемы изменения климата. |
| That announcement should also provide delegations with a clear schedule of meetings, demonstrating a sense of urgency. | Объявляя о возобновлении этих переговоров, следует также предоставить делегациям четкий график заседаний, что подчеркнет безотлагательность переговоров. |
| Given the importance that country-specific configurations have assumed in the PBC, the review will provide an opportunity to consider a number of relevant issues. | Учитывая роль страновых структур Комиссии по миростроительству, обзор должен предоставить возможность рассмотреть целый ряд назревших вопросов. |
| The international community should provide predictable funding and technical support to ensure that such countries' adaptation needs were met. | Для обеспечения удовлетворения потребностей таких стран в адаптации международному сообществу следует предоставить предсказуемый объем финансовых средств и соответствующее техническое содействие. |
| Developed countries could provide public financing to help developing countries transform their economies and adjust to the impacts of climate change. | Развитые страны могут предоставить государственное финансирование, чтобы помочь развивающимся странам преобразовать свою экономику и приспособиться к последствиям изменения климата. |
| The international community should provide genuine help to developing countries so that they could break the vicious debt cycle and achieve economic development. | Международное сообщество должно предоставить развивающимся странам такую реальную помощь, которая позволила бы им разорвать порочный круг долгов и добиться развития экономики. |
| The Organization must provide the platform to harmonize competing interests and views of how to solve the problems the world faces. | Она должна предоставить платформу для согласования конкурирующих интересов и мнений о том, как следует решать стоящие перед миром проблемы. |
| These will provide important information to joint agency efforts including the UNICEF-led Unite for Children, Unite against AIDS campaign. | Это позволит предоставить важную информацию для проведения межучрежденческих мероприятий, включая проводимую ЮНИСЕФ кампанию «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа». |
| Furthermore, the Committee strongly recommends that the State party provide more support and resources to the Human Rights Ombudsman's office. | Далее, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику предоставить больше поддержки и ресурсов Управлению омбудсмена по правам человека. |
| He recommended the development of a Matrix of possible solutions that could provide the international community with appropriate tools. | Он рекомендовал разработать подборку основных сведений о возможных решениях, которые могут предоставить международному сообществу соответствующие средства. |
| At present there are several services that can provide certain limited resources for the research community in both the academic and industrial fields. | В настоящее время имеется несколько служб, которые могли бы предоставить ограниченный объем ресурсов для исследовательского сообщества как в академической, так и в промышленной сфере. |
| The Special Rapporteur recommends that the international community provide OHCHR with the resources necessary to effectively fulfil this role. | Специальный докладчик рекомендует международному сообществу предоставить УВКПЧ ресурсы, необходимые для эффективного выполнения этой роли. |
| The labour administration may provide a worker entering the labour market with a start-up grant. | Трудовая администрация может предоставить работнику, вступающему на рынок труда, пособие для начала предпринимательской деятельности. |
| Please provide information on human rights education in educational establishments and the armed forces and among police and prison officers and judges. | Просьба предоставить информацию об изучении прав человека в учебных заведениях и в Вооруженных силах, а также среди сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений и судей. |
| Should the Haitian authorities choose to establish a reorganized advisory commission on detentions, MINUSTAH could provide technical support as required. | Если гаитянские власти решат учредить реорганизованную консультативную комиссию по проблемам предварительного заключения, МООНСГ при необходимости могла бы предоставить техническую помощь. |
| Should such a case arise, Madagascar stands ready to notify the Committee and provide it with the necessary information. | Если это произойдет, то мы всегда готовы информировать Комитет и предоставить ему необходимую информацию. |