The Government of Afghanistan must reaffirm the constructive role of civil society and provide the necessary platform for meaningful public discourse. |
Правительство Афганистана должно вновь подтвердить конструктивную роль гражданского общества и предоставить необходимую платформу для содержательного публичного дискурса. |
Some speakers noted that the Board should provide clear recommendations to States regarding the application of the principle of proportionality in drug-related offences. |
Некоторые ораторы отметили, что Комитету следует предоставить государствам четкие разъяснения относительно применения принципа соразмерности в контексте преступлений, связанных с наркотиками. |
The Convention should provide an opportunity for countries to reflect on where they were and where they needed to go. |
Конвенция должна предоставить странам возможность задуматься над тем, где они находятся и куда им следует идти. |
The proposed review of progress in the implementation of the MDGs should provide us a renewed opportunity to reinvigorate our development agenda. |
Предложенный обзор прогресса в осуществлении ЦРДТ должен предоставить нам новую возможность активизировать нашу повестку дня в области развития. |
A time series for the intensity of high-energy particles can also provide significant information on the key properties of interplanetary storms. |
Временной ряд интенсивности частиц высоких энергий может также предоставить очень важную информацию о ключевых особенностях межпланетных бурь. |
The United Nations and donors should thus provide the necessary resources and training to strengthen data collection and analysis. |
В этой связи Организация Объединенных Наций и доноры должны предоставить необходимые ресурсы и провести подготовку персонала для укрепления процесса сбора и анализа данных. |
States should also provide adequate resources and channels for the recognition of these professionals in order to favour the implementation of these provisions. |
Государствам также следует предоставить необходимые ресурсы и средства для признания этих специалистов, чтобы способствовать исполнению данных положений. |
The State party should provide the Committee with statistical data on cases of compensation provided to victims or to members of their families. |
Государству-участнику следует предоставить Комитету статистические данные о случаях выплаты компенсации потерпевшим или членам их семей. |
Secondly, the international community should provide additional financing. |
Во-вторых, международному сообществу следует предоставить дополнительные финансовые средства. |
Africa can provide a valuable growth platform for the global economy and pioneer clean development models that contribute to global efforts to manage climate change. |
Африка может предоставить широкие возможности для роста мировой экономики и стать новатором в использовании моделей чистого развития, которые содействуют глобальным усилиям по решению проблемы изменения климата. |
That announcement should also provide delegations with a clear schedule of meetings, demonstrating a sense of urgency. |
Объявляя о возобновлении этих переговоров, следует также предоставить делегациям четкий график заседаний, что подчеркнет безотлагательность переговоров. |
Given the importance that country-specific configurations have assumed in the PBC, the review will provide an opportunity to consider a number of relevant issues. |
Учитывая роль страновых структур Комиссии по миростроительству, обзор должен предоставить возможность рассмотреть целый ряд назревших вопросов. |
The international community should provide predictable funding and technical support to ensure that such countries' adaptation needs were met. |
Для обеспечения удовлетворения потребностей таких стран в адаптации международному сообществу следует предоставить предсказуемый объем финансовых средств и соответствующее техническое содействие. |
Developed countries could provide public financing to help developing countries transform their economies and adjust to the impacts of climate change. |
Развитые страны могут предоставить государственное финансирование, чтобы помочь развивающимся странам преобразовать свою экономику и приспособиться к последствиям изменения климата. |
The international community should provide genuine help to developing countries so that they could break the vicious debt cycle and achieve economic development. |
Международное сообщество должно предоставить развивающимся странам такую реальную помощь, которая позволила бы им разорвать порочный круг долгов и добиться развития экономики. |
The Organization must provide the platform to harmonize competing interests and views of how to solve the problems the world faces. |
Она должна предоставить платформу для согласования конкурирующих интересов и мнений о том, как следует решать стоящие перед миром проблемы. |
These will provide important information to joint agency efforts including the UNICEF-led Unite for Children, Unite against AIDS campaign. |
Это позволит предоставить важную информацию для проведения межучрежденческих мероприятий, включая проводимую ЮНИСЕФ кампанию «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа». |
Furthermore, the Committee strongly recommends that the State party provide more support and resources to the Human Rights Ombudsman's office. |
Далее, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику предоставить больше поддержки и ресурсов Управлению омбудсмена по правам человека. |
He recommended the development of a Matrix of possible solutions that could provide the international community with appropriate tools. |
Он рекомендовал разработать подборку основных сведений о возможных решениях, которые могут предоставить международному сообществу соответствующие средства. |
At present there are several services that can provide certain limited resources for the research community in both the academic and industrial fields. |
В настоящее время имеется несколько служб, которые могли бы предоставить ограниченный объем ресурсов для исследовательского сообщества как в академической, так и в промышленной сфере. |
The Special Rapporteur recommends that the international community provide OHCHR with the resources necessary to effectively fulfil this role. |
Специальный докладчик рекомендует международному сообществу предоставить УВКПЧ ресурсы, необходимые для эффективного выполнения этой роли. |
The labour administration may provide a worker entering the labour market with a start-up grant. |
Трудовая администрация может предоставить работнику, вступающему на рынок труда, пособие для начала предпринимательской деятельности. |
Please provide information on human rights education in educational establishments and the armed forces and among police and prison officers and judges. |
Просьба предоставить информацию об изучении прав человека в учебных заведениях и в Вооруженных силах, а также среди сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений и судей. |
Should the Haitian authorities choose to establish a reorganized advisory commission on detentions, MINUSTAH could provide technical support as required. |
Если гаитянские власти решат учредить реорганизованную консультативную комиссию по проблемам предварительного заключения, МООНСГ при необходимости могла бы предоставить техническую помощь. |
Should such a case arise, Madagascar stands ready to notify the Committee and provide it with the necessary information. |
Если это произойдет, то мы всегда готовы информировать Комитет и предоставить ему необходимую информацию. |