| In the discussion which followed, experts took the floor and called on States to set priorities and provide greater resources in implementing DPoA. | Выступая в ходе состоявшейся дискуссии эксперты призвали государства определить первоочередные задачи и предоставить больше средств для выполнения ДПД. |
| UNMIT will need to monitor it closely and be ready to step in and provide additional support if necessary. | ИМООНТ необходимо будет внимательно следить за ним и быть готовой вмешаться и предоставить дополнительную поддержку в случае необходимости. |
| Member States should provide the necessary resources to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund for technical assistance activities. | Государствам - членам следует предоставить в распо-ряжение Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию необходимые ресурсы для осуществле-ния мероприятий в области технического содей-ствия. |
| With reference to paragraphs 5155 of the report, please provide information about the food shortages in the country, particularly in the rural areas. | В связи с пунктами 51-55 доклада просьба предоставить информацию о нехватке продовольствия в стране, в частности в сельских районах. |
| Please provide information on the international assistance received by the State party in order to alleviate the housing shortage caused by natural disasters. | Просьба предоставить информацию о международной помощи, полученной государством-участником для восполнения нехватки жилья, возникшей в результате стихийных бедствий. |
| Please provide updated information on the High Court case challenging the appropriateness of the seven planned Bedouin townships in the Negev. | Просьба предоставить обновленную информацию о находящемся на рассмотрении Высокого суда деле, в котором оспаривается целесообразность планов строительства семи городских поселений бедуинов в районе Негев. |
| Global trends towards decentralization could provide opportunities to achieve this, particularly if bridges between the national and subnational levels in policy development and implementation can be strengthened. | Глобальные тенденции в направлении децентрализации могут предоставить возможности для достижения этой цели, прежде всего в том случае, если удастся укрепить связи между национальным и субнациональным уровнями в сфере разработки и осуществления политики. |
| We need to reconcile the elements of our society and provide opportunities for development without excluding anyone. | Необходимо примирить все слои нашего общества и предоставить всем без исключения возможности для развития. |
| We would send teachers to set up medical schools and provide qualified staff to cooperate in campaigns against AIDS and other diseases. | Мы планируем направить учителей для медицинских учебных заведений и предоставить квалифицированный персонал в целях осуществления сотрудничества в рамках кампаний по борьбе со СПИДом и другими болезнями. |
| The preparation of millennium development goal reports should provide the opportunity to build national ownership around well-defined and pertinent targets. | Подготовка отчетов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия должна предоставить возможность для укрепления национальной ответственности за достижение четко определенных и актуальных целей. |
| With regard to enabling resources, the Committee recommends that the Department of Peacekeeping Operations provide Member States with detailed requirements. | Что касается соответствующих ресурсов, то Комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира предоставить государствам-членам детальную информацию о потребностях. |
| Different agencies can provide different skills and resources that can be used to effectively address this problem. | Различные учреждения могут предоставить разных специалистов и ресурсы, которые можно было бы использовать для эффективного решения этой проблемы. |
| The delegation should provide details of specific decisions of the Netherlands courts in such cases. | Делегация должна предоставить подробности об определенных решениях судов Нидерландов в таких случаях. |
| The Committee requested that Pioneer People Trust provide an updated version of its activities to the Committee. | Комитет просил Фонд первооткрывателей предоставить Комитету обновленную информацию о своей деятельности. |
| External sources could provide some planning, and the United Kingdom is certainly ready to consider any such requests. | Внешние источники могут предоставить помощь в планировании, и Соединенное Королевство, конечно же готово рассмотреть любой такой запрос. |
| The Quartet welcomes and encourages such a step, which should provide a rare moment of opportunity in the search for peace in the Middle East. | «Четверка» приветствует и поощряет такой шаг, который должен предоставить редкую возможность для поиска мира на Ближнем Востоке. |
| The Director assured the Commission that in case of a submission, the Secretariat should be able to perform its responsibilities and provide adequate premises. | Директор заверила Комиссию, что в случае получения представления Секретариат сможет выполнять свои обязанности и предоставить надлежащие помещения. |
| She asked whether the delegation could provide any information on suicides among adolescent girls, adult women and older women. | Она спрашивает, может ли делегация предоставить какую-либо информацию о проценте самоубийств среди девочек-подростков, взрослых и пожилых женщин. |
| The Tribunal itself, of course, cannot provide resources to any country that wishes to take these cases through transfer. | Сам Трибунал, разумеется, не может предоставить ресурсы любой стране, которая пожелает принять наши дела на рассмотрение. |
| It can provide international judges and prosecutors. | Оно может предоставить международных судей и прокуроров. |
| It should provide security and protection to all its citizens. | Оно должно предоставить безопасность и защиту всем своим гражданам. |
| We must provide adequate resources to realize digital opportunities for developing countries and countries with economies in transition. | Мы должны предоставить адекватные ресурсы развивающимся странам и странам с переходной экономикой, с тем чтобы они могли использовать возможности цифровой технологии. |
| It can provide developing countries the opportunity to overcome the obstacles that impede reaching general social development objectives. | Оно может предоставить развивающимся странам возможность преодолеть препятствия, стоящие на пути достижения общих целей социального развития. |
| That could provide an opportunity for more States to submit their views to the United Nations. | Это могло бы предоставить возможность большему числу государств изложить свою позицию Организации Объединенных Наций. |
| In terms of security, they can provide significant guarantees, which today are lacking. | В плане безопасности они могут предоставить существенные гарантии, которые на сегодняшний день отсутствуют. |