In the discussion which followed, experts took the floor and called on States to set priorities and provide greater resources in implementing DPoA. |
Выступая в ходе состоявшейся дискуссии эксперты призвали государства определить первоочередные задачи и предоставить больше средств для выполнения ДПД. |
UNMIT will need to monitor it closely and be ready to step in and provide additional support if necessary. |
ИМООНТ необходимо будет внимательно следить за ним и быть готовой вмешаться и предоставить дополнительную поддержку в случае необходимости. |
Member States should provide the necessary resources to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund for technical assistance activities. |
Государствам - членам следует предоставить в распо-ряжение Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию необходимые ресурсы для осуществле-ния мероприятий в области технического содей-ствия. |
With reference to paragraphs 5155 of the report, please provide information about the food shortages in the country, particularly in the rural areas. |
В связи с пунктами 51-55 доклада просьба предоставить информацию о нехватке продовольствия в стране, в частности в сельских районах. |
Please provide information on the international assistance received by the State party in order to alleviate the housing shortage caused by natural disasters. |
Просьба предоставить информацию о международной помощи, полученной государством-участником для восполнения нехватки жилья, возникшей в результате стихийных бедствий. |
Please provide updated information on the High Court case challenging the appropriateness of the seven planned Bedouin townships in the Negev. |
Просьба предоставить обновленную информацию о находящемся на рассмотрении Высокого суда деле, в котором оспаривается целесообразность планов строительства семи городских поселений бедуинов в районе Негев. |
Global trends towards decentralization could provide opportunities to achieve this, particularly if bridges between the national and subnational levels in policy development and implementation can be strengthened. |
Глобальные тенденции в направлении децентрализации могут предоставить возможности для достижения этой цели, прежде всего в том случае, если удастся укрепить связи между национальным и субнациональным уровнями в сфере разработки и осуществления политики. |
We need to reconcile the elements of our society and provide opportunities for development without excluding anyone. |
Необходимо примирить все слои нашего общества и предоставить всем без исключения возможности для развития. |
We would send teachers to set up medical schools and provide qualified staff to cooperate in campaigns against AIDS and other diseases. |
Мы планируем направить учителей для медицинских учебных заведений и предоставить квалифицированный персонал в целях осуществления сотрудничества в рамках кампаний по борьбе со СПИДом и другими болезнями. |
The preparation of millennium development goal reports should provide the opportunity to build national ownership around well-defined and pertinent targets. |
Подготовка отчетов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия должна предоставить возможность для укрепления национальной ответственности за достижение четко определенных и актуальных целей. |
With regard to enabling resources, the Committee recommends that the Department of Peacekeeping Operations provide Member States with detailed requirements. |
Что касается соответствующих ресурсов, то Комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира предоставить государствам-членам детальную информацию о потребностях. |
Different agencies can provide different skills and resources that can be used to effectively address this problem. |
Различные учреждения могут предоставить разных специалистов и ресурсы, которые можно было бы использовать для эффективного решения этой проблемы. |
The delegation should provide details of specific decisions of the Netherlands courts in such cases. |
Делегация должна предоставить подробности об определенных решениях судов Нидерландов в таких случаях. |
The Committee requested that Pioneer People Trust provide an updated version of its activities to the Committee. |
Комитет просил Фонд первооткрывателей предоставить Комитету обновленную информацию о своей деятельности. |
External sources could provide some planning, and the United Kingdom is certainly ready to consider any such requests. |
Внешние источники могут предоставить помощь в планировании, и Соединенное Королевство, конечно же готово рассмотреть любой такой запрос. |
The Quartet welcomes and encourages such a step, which should provide a rare moment of opportunity in the search for peace in the Middle East. |
«Четверка» приветствует и поощряет такой шаг, который должен предоставить редкую возможность для поиска мира на Ближнем Востоке. |
The Director assured the Commission that in case of a submission, the Secretariat should be able to perform its responsibilities and provide adequate premises. |
Директор заверила Комиссию, что в случае получения представления Секретариат сможет выполнять свои обязанности и предоставить надлежащие помещения. |
She asked whether the delegation could provide any information on suicides among adolescent girls, adult women and older women. |
Она спрашивает, может ли делегация предоставить какую-либо информацию о проценте самоубийств среди девочек-подростков, взрослых и пожилых женщин. |
The Tribunal itself, of course, cannot provide resources to any country that wishes to take these cases through transfer. |
Сам Трибунал, разумеется, не может предоставить ресурсы любой стране, которая пожелает принять наши дела на рассмотрение. |
It can provide international judges and prosecutors. |
Оно может предоставить международных судей и прокуроров. |
It should provide security and protection to all its citizens. |
Оно должно предоставить безопасность и защиту всем своим гражданам. |
We must provide adequate resources to realize digital opportunities for developing countries and countries with economies in transition. |
Мы должны предоставить адекватные ресурсы развивающимся странам и странам с переходной экономикой, с тем чтобы они могли использовать возможности цифровой технологии. |
It can provide developing countries the opportunity to overcome the obstacles that impede reaching general social development objectives. |
Оно может предоставить развивающимся странам возможность преодолеть препятствия, стоящие на пути достижения общих целей социального развития. |
That could provide an opportunity for more States to submit their views to the United Nations. |
Это могло бы предоставить возможность большему числу государств изложить свою позицию Организации Объединенных Наций. |
In terms of security, they can provide significant guarantees, which today are lacking. |
В плане безопасности они могут предоставить существенные гарантии, которые на сегодняшний день отсутствуют. |