| Nuclear-weapon States must also end their policies of double standards and selectivity and provide security guarantees to non-nuclear-weapon States. | Государства, обладающие ядерным оружием, также должны положить конец политике двойных стандартов и избирательности, предоставить гарантии безопасности государствам, которые не обладают ядерным оружием. |
| Member States should provide adequately prepared troops who are able to fulfil the tasks assigned. | Государства-члены должны предоставить надлежащим образом подготовленные воинские контингенты, которые будут в состоянии выполнять поставленные перед ними задачи. |
| Please provide information about the provisions that are subject to the review and the expected time line for completion of the work of this committee. | Просьба предоставить информацию о положениях, которые предполагается пересмотреть, а также о предполагаемых сроках завершения работы данного комитета. |
| It is not enough to merely provide them with "equal access". | Предоставить им "равный доступ" недостаточно. |
| Non-governmental organizations may provide the necessary information, as appropriate, in this regard. | В соответствующих случаях неправительственным организациям можно предоставить необходимую информацию в этой связи. |
| He would be grateful if the Cambodian delegation could provide further information on all of those cases. | Он был бы признателен, если делегация Камбоджи смогла бы предоставить дальнейшую информацию по всем этим делам. |
| The Six have refused because verification cannot provide an absolute guarantee against the diversion of some enriched uranium to military use. | Шестерка отказалась рассматривать этот вариант, потому что проверки не могут предоставить абсолютной гарантии неиспользования обогащенного урана в военных целях. |
| Policy coordination can provide effective remedies to these negative spillovers. | Координация политики может предоставить эффективные средства против этих негативных последствий. |
| It also happens to be the least expensive and most cost-effective support that government can provide. | Это также наименее дорогостоящая и наиболее экономически выгодная поддержка, которую может предоставить правительство. |
| Last but not least, we must provide loans to poor families to help them build a respectable life. | Наконец, мы должны предоставить ссуды бедным семьям, чтобы помочь им построить достойную жизнь. |
| Or we can simply provide them with a concise but meaty expert explanation. | Или мы можем предоставить им краткое, но содержательное объяснение эксперта. |
| The Council can and should provide guidelines on the coordination of humanitarian assistance. | Совет может и должен предоставить руководящие принципы по координации гуманитарной помощи. |
| Thirdly, Member States can provide the funding needed to improve staff security. | В-третьих, государства-члены могут предоставить финансовые средства, необходимые для усиления безопасности персонала. |
| The people of the world deserve the very best that we can provide. | Люди планеты достойны всего наилучшего, что мы только способны им предоставить. |
| Foreign economists and aid agencies can supply some of the ingredients, but only the country itself can provide the recipe. | Иностранные экономисты и агентства по оказанию помощи могут предоставить некоторые ингредиенты, но только сама страна может найти рецепт. |
| Policymakers can provide only general responses, not deal with all cases individually. | Политики могут предоставить только общие ответы, не относящиеся к каждому индивидуальному случаю. |
| There is a growing need to ensure economic reconstruction and provide adequate economic aid. | Существует растущая необходимость обеспечить экономическое восстановление и предоставить адекватную экономическую помощь. |
| The United Nations should provide support for this purpose and establish a database on best practices for easy access by Member States. | Со своей стороны, Организации Объединенных Наций следует предоставить поддержку в этих целях и создать легкодоступную для государств-членов базу данных о передовом опыте. |
| The Member States and the concerned agencies and organizations must provide all relevant information for the preparation of the report by the Secretary-General. | Государства-члены и соответствующие учреждения и организации должны предоставить всю необходимую информацию для подготовки такого доклада Генерального секретаря. |
| The proposed United Nations conference on financing for development would provide an opportunity to explore various options towards financial stability and development. | Предложенная конференция Организации Объединенных Наций по вопросам финансирования в целях развития могла бы предоставить возможность для изучения различных вариантов обеспечения финансовой стабильности и развития. |
| They could, for example, provide assistance on environmentally sound technologies where Governments have left a void. | Они, например, могли бы предоставить помощь в области безопасных с экологической точки зрения технологий, в которой у правительств имеется пробел. |
| She further suggested that the Board members provide information to the Institute on activities in their regions. | Она также предложила членам Совета предоставить Институту информацию о деятельности в их соответствующих регионах. |
| The diplomatic or consular representative could provide any assistance needed if, for instance, the person concerned was in financial difficulties. | Дипломатический или консульский представитель может предоставить любую необходимую помощь, если, например, соответствующее лицо испытывает финансовые трудности. |
| Under the conditions of transition from a planned to a market economy, the Government could not provide them all with housing or jobs. | В условиях перехода от плановой к рыночной экономике правительство не в состоянии предоставить им жилье или работу. |
| The Government cannot provide enough facilities for the universalization of primary education, as stated in the Constitution. | Правительство не в состоянии предоставить достаточное число заведений для того, чтобы начальное образование стало всеобщим, как это провозглашено в конституции страны. |