Information would be appreciated on assistance the United Nations could provide to strengthen national policy to address the consequences of climate change and the problems resulting from internal displacement. |
Делегация Судана спрашивает, какое содействие может предоставить Организация Объединенных Наций с целью укрепления региональной политики в области борьбы с последствиями изменения климата и решения проблем, способствующими перемещениям в пределах существующих границ. |
Formal education could provide information about human rights, but only lifelong learning could instil the capacity and motivation necessary for full realization of those rights. |
Дело в том, что хотя формальное образование и может предоставить информацию о правах человека, только обучение на протяжении всей жизни позволяет создать потенциал и мотивацию, необходимые для полной реализации этих прав. |
The forthcoming session of the Assembly of States Parties in New York should provide another platform to continue the dialogue with a view to further clarifying the amendment adopted in Kampala. |
Предстоящая сессия Ассамблеи государств-участников в Нью-Йорке должна предоставить еще одну платформу для продолжения диалога с целью дальнейшего прояснения поправки, принятой в Кампале. |
Four Member States have expressed interest in providing the second authorized battalion, while two others might provide the two special forces companies. |
Четыре государства-члена заявили о своей заинтересованности в предоставлении второго санкционированного батальона, а два других могли бы предоставить две роты сил специального назначения. |
The Group also requested that Ivorian Customs provide it with customs declarations for goods destined for the Ministries of Defence and the Interior and the Ivorian Police. |
Группа также просила ивуарийскую таможню предоставить ей таможенные декларации на товары, предназначенные для министерств обороны и внутренних дел и для ивуарийской полиции. |
The authority issuing permits of stay to foreigners can usually provide important information on flows and stocks of non-nationals legally entering and/or residing in the country. |
Орган, выдающий виды на жительство иностранцам, как правило, может предоставить важную информацию о потоках и контингентах неграждан, въехавших в страну и/или проживающих в ней на законных основаниях. |
The delegation had no statistical data on pharmaceutical restraints, but could provide all of the documents and reports it had available to the Committee. |
Делегация не располагает статистическими данными о принудительном введении лекарственных средств, однако может предоставить все имеющиеся у нее документы и доклады в распоряжение Комитета. |
Could the delegation provide a copy of a "Miranda rights card"? |
Может ли делегация предоставить копию "карточки с правами Миранды"? |
Please clarify whether the Ombudsman has exercised this right, and provide information on the number of cases in which this has occurred. |
Просьба разъяснить, осуществлял ли Омбудсмен это право, и предоставить информацию о ряде случаев, когда это имело место. |
In that regard, Member States should provide the Commission with relevant information for use in its further deliberations. |
В связи с этим государства-члены должны предоставить Комиссии соответствующую информацию, которой она могла бы воспользоваться при дальнейшем обсуждении |
In particular, it should provide new and additional funds to developing countries, transfer environment-friendly technologies and help developing countries strengthen capacity-building to effectively respond to climate change. |
В частности, оно должно предоставить новые дополнительные ресурсы развивающимся странам, передавать экологически безопасные технологии и помочь им в их усилиях по наращиванию собственного потенциала для эффективной борьбы с последствиями изменения климата. |
Each State should provide COSPAS-SARSAT with the details of its 406 MHz beacon register, including address, telephone and facsimile or telex number. |
Каждое государство должно предоставить КОСПАС-САРСАТ подробную информацию из своего регистра радиобуев 406 МГц, включая адрес и номера телефона и факса или телекса. |
It must also provide developing countries with sufficient policy space and flexibility that allowed them to foster productive capacity, food and energy security and rural livelihoods and cushion or avoid unsustainable adjustment costs. |
Он должен также предоставить развивающимся странам достаточное пространство для маневра и осуществления гибких действий в политической сфере, воспользовавшись которыми они могли бы повысить свой производственный потенциал, укрепить продовольственную и энергетическую безопасность, защитить средства к существованию сельского населения, смягчить или избежать неприемлемых издержек регулирования. |
The international community should provide Africa with the assistance required to achieve that objective, in particular through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Международному сообществу следует предоставить Африке помощь, необходимую для достижения этой цели, в особенности в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Second, they can provide an opportunity to formulate a common vision on the future work of those organizations in implementing the United Nations development agenda. |
Во-вторых, они могут предоставить возможность для выработки общего видения в отношении будущей работы этих организаций в контексте осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
The State party should provide the Committee with information on the system of military justice, its jurisdiction and whether it is empowered to try civilians. |
Государству-участнику надлежит предоставить Комитету сведения о функционировании его военной юстиции, компетенции последней и о ее возможных полномочиях судить гражданских лиц. |
UNEP headquarters could provide allotment information to the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean and allow programme coordinators to have access to project cards to monitor allotments. |
Штаб-квартира ЮНЕП могла бы предоставить Региональному отделению ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна информацию о размере выделенных ресурсов и обеспечить координаторам программ возможность пользоваться проектными карточками для контроля за этими ресурсами. |
If the organisation is not in consultative status with ECOSOC, please provide the following information: |
Если организация не имеет консультативного статуса при ЭКОСОС, просьба предоставить следующую информацию: |
The PCU should provide background information on the current situation, including data gaps and deficiencies, and an outline structure of possible objectives related to POPs management. |
ПКП должен предоставить базовую информацию о текущей ситуации, включая сведения о пробелах в данных и узких местах, а также очертить круг возможных задач, относящихся к управлению в области СОЗ. |
They should also provide more resources to the administration of justice system with a view to empowering detainees so that they were able to challenge the legality of their situation. |
Кроме того, чтобы предоставить заключенным юридические средства для оспаривания законности своего положения, государства должны выделять больше ресурсов своим системам отправления правосудия. |
The text makes reference to documents prepared by Convention bodies and programme centres for the review process, which provide more detailed information should this be needed. |
В тексте содержатся ссылки на документы, подготовленные к проведению обзора органами Конвенции и программными центрами, которые при необходимости могут предоставить более подробную информацию. |
The applicant shall provide proof of physical and mental fitness by passing a medical examination carried out by a doctor recognized by the competent authority. |
Заявитель должен предоставить документ, удостоверяющий физическую и психическую пригодность по результатам медицинского освидетельствования, произведенного врачом, признанным компетентным органом. |
This information will provide repair technicians with all OBD data specified in this annex (e.g. freeze frame information). |
Эта информация позволяет предоставить в распоряжение техников по ремонту все данные БД, указанные в настоящем приложении (например, в виде стоп-кадров). |
Please provide information on the use of the measures referred to in paragraphs 133,134 and 135 of the report, including on the punishment of perpetrators. |
Просьба предоставить сведения об использовании мер, упомянутых в пунктах 133,134 и 135 доклада, включая информацию о наказании виновных. |
Please also provide more information on the parental allowance available up to six years as well as the amount of remuneration during that period. |
Просьба также предоставить более подробную информацию о родительской надбавке, выплачиваемой до шести лет, а также о сумме заработной платы в этот период. |