He proposed that he provide information on that question at a future date. |
Он предложил предоставить информацию по данному вопросу в будущем. |
Please provide information for the part of the aquifer in your country |
Просьба предоставить информацию о доле, приходящейся на этот водоносный горизонт в вашей стране |
Nuclear-weapon States should provide assurances that they would not use nuclear weapons against countries within the nuclear-weapon-free zones. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставить гарантии того, что они не будут применять ядерное оружие против стран, расположенных внутри зон, свободных от ядерного оружия. |
These activities could provide an opportunity for increased cooperation and confidence-building between the parties. |
Осуществление таких мероприятий может предоставить возможность для расширения сотрудничества и укрепления доверия между сторонами. |
Unfortunately, the WMO Secretariat could not provide financial data for the period before 2000 due to problems with the former information system. |
К сожалению, Секретариат ВМО не смог предоставить финансовые данные за период до 2000 г. из-за с проблем с имевшейся ранее информационной системой. |
The programme of deinstitutionalization is the first attempt in Georgia to introduce and provide different forms of family-based alternative care for children. |
Программа деинституционализации представляет собой первую попытку в Грузии ввести и предоставить различные формы альтернативного ухода за детьми семейного типа. |
Please also provide an update on the two cases described in paragraphs 75 and 76 of the report. |
Просьба также предоставить обновленные сведения по двум делам, описанным в пунктах 75 и 76 доклада. |
Please provide statistics on cases of domestic violence against women, as well as remedies provided in such cases. |
Просьба предоставить статистические данные по случаям насилия в семье в отношении женщин, а также сведения о мерах, принимаемых в подобных случаях. |
Please provide information on the situation and conditions of women in prison and steps taken to remedy adverse conditions. |
Просьба предоставить информацию о положении и условиях содержания женщин в тюрьмах, а также о шагах, предпринятых для улучшения неблагоприятных условий. |
Please provide detailed information on the provisions implementing article 3 of the Convention in domestic law. |
Просьба предоставить подробную информацию о положениях, направленных на имплементацию статьи 3 Конвенции во внутреннем праве. |
Please state when the decisions were made and provide details of the reasoning of the courts. |
Просьба сообщить даты вынесения судебных решений и предоставить дополнительную информацию об аргументации судов. |
Please provide details on the nature, scope and impact of these programmes. |
Просьба предоставить более подробную информацию о характере, охвате и воздействии таких программ. |
Please provide information on the measures taken to increase job opportunities for refugees, particularly for women heads of single-parent families. |
Просьба предоставить сведения о принятых мерах по расширению возможностей занятости для беженцев, в частности для женщин глав семей с одним родителем. |
Please provide updated statistical information on the allocation of public expenditure on education in the last five years, disaggregated by State/Union Territories. |
Просьба предоставить последнюю статистическую информацию о государственных ассигнованиях на цели образования в течение последних пяти лет в разбивке по штатам/союзным территориям. |
Please provide detailed information regarding the management of the Bodha Gaya temple in Bihar. |
Просьба предоставить подробную информацию в отношении организации работы храма Бодхагая в Бихаре. |
State B should provide the requested bank information to State A. |
Государство В обязано предоставить государству А испрашиваемую банковскую информацию. |
It should also provide more detailed information to the Committee regarding the types of complaints filed with the Ombudsman Commission. |
Ему следует также предоставить Комитету более подробную информацию о характере жалоб, поданных в Комиссию Уполномоченного. |
The State party should provide information on the application of the law in practice, and consider the abolition of this law. |
Государству-участнику следует предоставить информацию о применении этих законодательных положений на практике и рассмотреть возможность их отмены. |
The Forum should provide a relevant space for liaising with different civil society entities, fostering cooperation and identifying and disseminating best practices. |
Форум должен предоставить площадку для взаимодействия с разнообразными субъектами гражданского общества, углубления сотрудничества и выявления и пропаганды образцов наилучшей практики. |
Either outcome could provide guidance to States in their negotiation of agreements with MFN clauses and to arbitrators interpreting investment agreements. |
Любой из этих итогов работы мог бы предоставить государствам ориентиры при проведении ими переговоров по соглашениям с клаузулами о НБН и арбитрам, толкующим инвестиционные соглашения. |
It was felt that importing economies should provide greater access for African products to their markets. |
Было высказано мнение о том, что импортирующие страны должны предоставить более значительный доступ к своим рынкам для продукции африканских стран. |
The third High-Level Forum on Aid Effectiveness, held in Accra, can provide a good opportunity for an assessment of progress. |
Третий Форум высокого уровня по повышению эффективности помощи в Аккре может предоставить хорошую возможность для оценки прогресса. |
Please, provide the list of reservations made by Contracting Parties. |
Просим предоставить список соответствующих оговорок Договаривающихся Сторон. |
We want to target labour markets where skills or labour gaps exist and provide labour for them. |
Мы хотим нацелить свои усилия на рынки рабочей силы, где существует нехватка квалифицированных специалистов или рабочей силы, и предоставить им эту рабочую силу. |
Some States emphasized that regional organizations could provide a useful institutional platform for information exchange and cooperation on the implementation of the International Instrument. |
Некоторые государства подчеркнули, что региональные организации могли бы предоставить полезную институциональную платформу для обмена информацией и сотрудничества в вопросах осуществления Международного документа. |