Please provide information on efforts to publicize the new provisions of the Act on Health-care, particularly among women, medical professionals and social workers. |
Просьба предоставить информацию о работе, направленной на популяризацию новых положений Закона о здравоохранении, особенно среди женщин и медицинских и социальных работников. |
Please provide information on this current situation as well as on any programmes that have been designed to prevent trafficking in children, especially girls. |
Просьба предоставить информацию о текущей ситуации, а также о каких-либо программах, разработанных для предотвращения торговли детьми, прежде всего девочками. |
A State party may, however, also provide an unofficial translation of its national report in any of the official UN languages. |
Государство-участник может, однако, предоставить также неофициальный перевод своего национального доклада на любой другой из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
I therefore, once again, appeal to potential donors to urgently provide the resources required to sustain the critical work of the High Representative. |
Поэтому я вновь обращаюсь с призывом к потенциальным донорам безотлагательно предоставить средства, необходимые для обеспечения критически важной деятельности Высокого представителя. |
There is also agreement that the international community should provide initial funding for the development of such a system and maintain a monitoring role. |
Также было выражено общее мнение о том, что международному сообществу следует предоставить первоначальные средства для финансирования разработки такой системы и сохранить функцию контроля. |
Please provide information on the enforcement of workplace health and safety standards in the State party (ibid., paras. 136-141). |
Просьба предоставить сведения о том, как в государстве-участнике применяются нормы техники безопасности и гигиены труда (пункты 136-141). |
Please provide information on the measures taken to help the homeless and those living in insanitary shanty towns (ibid., paras. 224-237). |
Просьба предоставить информацию о мерах, принятых в интересах бездомных и лиц, живущих в трущобах в антисанитарных условиях (пункты 224-237). |
If the investigation concludes that the State party did violate the Covenant-protected rights of Mr. al-Masri, it should provide him with appropriate compensation. |
Если в ходе расследования будет сделан вывод о том, что государство-участник нарушило защищаемые Пактом права г-на Аль-Масри, ему следует предоставить надлежащую компенсацию. |
This translates into Namibia having been able to reach out to, and provide antiretroviral treatment for, over 77 per cent of those in need. |
В результате этого Намибия смогла установить контакты и предоставить антиретровирусное лечение более чем 77 процентам тех, кто в нем нуждается. |
The representative of the United States asked that the group also provide evidence that thermal maritime containers posed any risk to food safety. |
Представитель Соединенных Штатов Америки просил группу предоставить также доказательства того, что использование изотермических морских контейнеров связано с риском с точки зрения продовольственной безопасности. |
Those States parties voluntarily participating in the pilot review programme should provide the other States with a summary of their responses to the questions in the checklist. |
Государства-участники, добровольно участвующие в пилотной программе обзора должны предоставить другим государствам резюме по своим ответам на вопросы контрольного перечня. |
Moreover, a site visit should allow experts to compile additional information and provide an opportunity for the reviewing and reviewed parties to clarify any misunderstandings. |
Кроме того, посещение объектов на местах должно позволить экспертам собрать дополнительную информацию, предоставить как проводящей обзор стороне, так и стороне, являющейся объектом обзора, возможность прояснить любые имеющиеся разногласия. |
The Government therefore cannot provide any information on "similar violations" as phrased by the Committee in Issue 34 of the List of Issues. |
Поэтому правительство не может предоставить никакой информации об "аналогичных правонарушениях", как это сформулировано Комитетом в вопросе 34 перечня вопросов. |
Several delegations also requested that UNICEF provide proposed budget estimates by cost category for major objectives of expenditures as an annex to the next biennial support budget document. |
Ряд делегаций также попросили ЮНИСЕФ предоставить предлагаемую бюджетную смету с разбивкой расходов по основным статьям финансирования в качестве приложения к следующему документу по бюджету вспомогательных расходов на двухгодичный период. |
The combined use of critical points and new or advanced technologies in inspection and verification can provide more directed and focused information and permit remote acquisition and transmission of data. |
Использование критических точек в сочетании с новыми или более современными технологиями для целей инспекций и контроля может обеспечить более прямой и целенаправленный сбор информации и предоставить возможность получать и передавать данные дистанционным образом. |
One delegation requested that UNICEF provide an update during the session on the organization's response to the cyclone in Myanmar and the earthquake in China. |
Одна из делегаций просила ЮНИСЕФ предоставить в ходе сессии обновленную информацию о принятых организацией мерах по ликвидации последствий циклона в Мьянме и землетрясения в Китае. |
To be eligible a person must have an income of less than (1/4) the minimum salary and provide proof of his or her disability. |
Для получения такого пособия человек должен иметь доход в размере менее одной четверти минимальной заработной платы и предоставить свидетельство об инвалидности. |
If an official application to receive of such information is submitted to the Ministry, the responsible person must provide access to the information immediately or within 10 days. |
В случае подачи в министерство официальной заявки на получение такой информации ответственное должностное лицо обязано предоставить доступ к ней незамедлительно или в течение десяти дней. |
In particular, please provide such information relating to minority groups, especially Roma and people living in remote areas. |
Просьба, в частности, предоставить такую информацию в отношении групп меньшинств, особенно в отношении рома и людей, живущих в отдаленных районах. |
The streamlining of contractual arrangements will eliminate the use of the 300 series appointment of limited duration and provide greater career opportunities for field staff. |
Упорядочение контрактов позволит устранить назначение на ограниченный срок в соответствии с правилами 300 серии и предоставить полевому персоналу более широкие возможности для служебного роста. |
Developed countries must also provide the financial, technical and human resources necessary for us to address a problem that was not of our own making. |
Развитые страны должны также предоставить нам финансовые, технические и людские ресурсы, необходимые для решения проблемы, которую создали не мы. |
It is also indicated that the entity should provide office space, infrastructure and at least one expert, to be the Coordinator of the regional support office. |
Отмечается также, что эта организация должна предоставить служебные помещения, инфраструктуру и не менее одного эксперта, который будет выполнять функции координатора регионального отделения поддержки. |
First, we must provide the IAEA with the political and financial support it needs to carry out its crucial task of administering international safeguards. |
Во-первых, мы должны предоставить МАГАТЭ политическую и финансовую поддержку, в которой оно нуждается для решения своей исключительно важной задачи обеспечения международных стандартов. |
We stand ready to host international negotiations and provide our services, as we did most recently for the informal talks on Western Sahara. |
Мы готовы организовывать на своей территории международные переговоры и предоставить им соответствующую поддержку, как мы это сделали недавно для неофициальных переговоров по Западной Сахаре. |
Developed countries should honour their commitments and provide more assistance to help developing countries overcome their difficulties in achieving the ICPD goals and the MDGs. |
Развитые страны должны выполнить свои обещания и предоставить более щедрую помощь, для того чтобы помочь развивающимся странам преодолеть их трудности в достижении целей, сформулированных в Программе действий МКНР и в Декларации тысячелетия. |