Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
Please provide information on efforts to publicize the new provisions of the Act on Health-care, particularly among women, medical professionals and social workers. Просьба предоставить информацию о работе, направленной на популяризацию новых положений Закона о здравоохранении, особенно среди женщин и медицинских и социальных работников.
Please provide information on this current situation as well as on any programmes that have been designed to prevent trafficking in children, especially girls. Просьба предоставить информацию о текущей ситуации, а также о каких-либо программах, разработанных для предотвращения торговли детьми, прежде всего девочками.
A State party may, however, also provide an unofficial translation of its national report in any of the official UN languages. Государство-участник может, однако, предоставить также неофициальный перевод своего национального доклада на любой другой из официальных языков Организации Объединенных Наций.
I therefore, once again, appeal to potential donors to urgently provide the resources required to sustain the critical work of the High Representative. Поэтому я вновь обращаюсь с призывом к потенциальным донорам безотлагательно предоставить средства, необходимые для обеспечения критически важной деятельности Высокого представителя.
There is also agreement that the international community should provide initial funding for the development of such a system and maintain a monitoring role. Также было выражено общее мнение о том, что международному сообществу следует предоставить первоначальные средства для финансирования разработки такой системы и сохранить функцию контроля.
Please provide information on the enforcement of workplace health and safety standards in the State party (ibid., paras. 136-141). Просьба предоставить сведения о том, как в государстве-участнике применяются нормы техники безопасности и гигиены труда (пункты 136-141).
Please provide information on the measures taken to help the homeless and those living in insanitary shanty towns (ibid., paras. 224-237). Просьба предоставить информацию о мерах, принятых в интересах бездомных и лиц, живущих в трущобах в антисанитарных условиях (пункты 224-237).
If the investigation concludes that the State party did violate the Covenant-protected rights of Mr. al-Masri, it should provide him with appropriate compensation. Если в ходе расследования будет сделан вывод о том, что государство-участник нарушило защищаемые Пактом права г-на Аль-Масри, ему следует предоставить надлежащую компенсацию.
This translates into Namibia having been able to reach out to, and provide antiretroviral treatment for, over 77 per cent of those in need. В результате этого Намибия смогла установить контакты и предоставить антиретровирусное лечение более чем 77 процентам тех, кто в нем нуждается.
The representative of the United States asked that the group also provide evidence that thermal maritime containers posed any risk to food safety. Представитель Соединенных Штатов Америки просил группу предоставить также доказательства того, что использование изотермических морских контейнеров связано с риском с точки зрения продовольственной безопасности.
Those States parties voluntarily participating in the pilot review programme should provide the other States with a summary of their responses to the questions in the checklist. Государства-участники, добровольно участвующие в пилотной программе обзора должны предоставить другим государствам резюме по своим ответам на вопросы контрольного перечня.
Moreover, a site visit should allow experts to compile additional information and provide an opportunity for the reviewing and reviewed parties to clarify any misunderstandings. Кроме того, посещение объектов на местах должно позволить экспертам собрать дополнительную информацию, предоставить как проводящей обзор стороне, так и стороне, являющейся объектом обзора, возможность прояснить любые имеющиеся разногласия.
The Government therefore cannot provide any information on "similar violations" as phrased by the Committee in Issue 34 of the List of Issues. Поэтому правительство не может предоставить никакой информации об "аналогичных правонарушениях", как это сформулировано Комитетом в вопросе 34 перечня вопросов.
Several delegations also requested that UNICEF provide proposed budget estimates by cost category for major objectives of expenditures as an annex to the next biennial support budget document. Ряд делегаций также попросили ЮНИСЕФ предоставить предлагаемую бюджетную смету с разбивкой расходов по основным статьям финансирования в качестве приложения к следующему документу по бюджету вспомогательных расходов на двухгодичный период.
The combined use of critical points and new or advanced technologies in inspection and verification can provide more directed and focused information and permit remote acquisition and transmission of data. Использование критических точек в сочетании с новыми или более современными технологиями для целей инспекций и контроля может обеспечить более прямой и целенаправленный сбор информации и предоставить возможность получать и передавать данные дистанционным образом.
One delegation requested that UNICEF provide an update during the session on the organization's response to the cyclone in Myanmar and the earthquake in China. Одна из делегаций просила ЮНИСЕФ предоставить в ходе сессии обновленную информацию о принятых организацией мерах по ликвидации последствий циклона в Мьянме и землетрясения в Китае.
To be eligible a person must have an income of less than (1/4) the minimum salary and provide proof of his or her disability. Для получения такого пособия человек должен иметь доход в размере менее одной четверти минимальной заработной платы и предоставить свидетельство об инвалидности.
If an official application to receive of such information is submitted to the Ministry, the responsible person must provide access to the information immediately or within 10 days. В случае подачи в министерство официальной заявки на получение такой информации ответственное должностное лицо обязано предоставить доступ к ней незамедлительно или в течение десяти дней.
In particular, please provide such information relating to minority groups, especially Roma and people living in remote areas. Просьба, в частности, предоставить такую информацию в отношении групп меньшинств, особенно в отношении рома и людей, живущих в отдаленных районах.
The streamlining of contractual arrangements will eliminate the use of the 300 series appointment of limited duration and provide greater career opportunities for field staff. Упорядочение контрактов позволит устранить назначение на ограниченный срок в соответствии с правилами 300 серии и предоставить полевому персоналу более широкие возможности для служебного роста.
Developed countries must also provide the financial, technical and human resources necessary for us to address a problem that was not of our own making. Развитые страны должны также предоставить нам финансовые, технические и людские ресурсы, необходимые для решения проблемы, которую создали не мы.
It is also indicated that the entity should provide office space, infrastructure and at least one expert, to be the Coordinator of the regional support office. Отмечается также, что эта организация должна предоставить служебные помещения, инфраструктуру и не менее одного эксперта, который будет выполнять функции координатора регионального отделения поддержки.
First, we must provide the IAEA with the political and financial support it needs to carry out its crucial task of administering international safeguards. Во-первых, мы должны предоставить МАГАТЭ политическую и финансовую поддержку, в которой оно нуждается для решения своей исключительно важной задачи обеспечения международных стандартов.
We stand ready to host international negotiations and provide our services, as we did most recently for the informal talks on Western Sahara. Мы готовы организовывать на своей территории международные переговоры и предоставить им соответствующую поддержку, как мы это сделали недавно для неофициальных переговоров по Западной Сахаре.
Developed countries should honour their commitments and provide more assistance to help developing countries overcome their difficulties in achieving the ICPD goals and the MDGs. Развитые страны должны выполнить свои обещания и предоставить более щедрую помощь, для того чтобы помочь развивающимся странам преодолеть их трудности в достижении целей, сформулированных в Программе действий МКНР и в Декларации тысячелетия.