Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Provide - Предоставить"

Примеры: Provide - Предоставить
This information should include the number of requests filed, the number granted, and the amounts ordered and those actually provided in each case, and other avenues for redress and compensation when the accountable party can not provide it. Эта информация должна включать число поданных запросов, число удовлетворенных запросов и суммы назначенной компенсации и фактически выплаченной в каждом отдельном случае, а также другие виды возмещения и компенсаций, когда сторона-ответчик не может их предоставить.
Furthermore, UNHCR recommended that States must provide effective remedies for all persons who have been arbitrarily deprived of their nationality, in particular restoration of nationality, and where applicable, provision of identity documents, correction of registries and facilitating proof of identity. Кроме того, УВКБ рекомендовало государствам предоставить эффективные средства правовой защиты всем лицам, которые были произвольны лишены гражданства, в частности, для восстановления гражданства, и в надлежащих случаях для выдачи удостоверений личности, исправления реестров и упрощения процедуры идентификации.
The Government should provide additional data on efforts to respond to that situation, stating in particular what legal measures were in place, how many cases had been investigated and how many people had been convicted of such crimes. Правительство должно предоставить дополнительные данные об усилиях по реагированию на данную ситуацию, указав, в частности, какие приняты правовые меры, сколько случаев было расследовано, и сколько человек было осуждено за такие преступления.
In addition, the Committee requests that the State party provide in its next periodic report information on marriage and its dissolution, including inheritance and family relations, which would facilitate a better understanding of the situation in this context. Кроме, того, Комитет просит государство-участник предоставить в его следующем периодическом докладе информацию о браке и его расторжении, в том числе о наследовании и семейных отношениях, что будет способствовать более глубокому пониманию ситуации в этой области.
Please provide updated information on the current national machinery mandated to implement the Convention, in particular the changes encountered by the Ministry of Women which was recently downgraded to a department within the Ministry of Health and Social Services. Просьба предоставить обновленную информацию о действующих национальных механизмах осуществления Конвенции, в частности об изменениях, коснувшихся министерства по делам женщин, которое недавно было преобразовано в департамент в рамках министерства здравоохранения и социального обеспечения.
Noting that the Special Rapporteur on trafficking in persons had visited Japan the previous week and had informally made a number of recommendations, she asked whether the delegation could provide information on the visit and whether there would be any formal follow-up action. Отмечая, что Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми на прошлой неделе посетил Японию и неофициально внес ряд рекомендаций, оратора интересует, может ли делегация предоставить информацию об этом визите и будут ли осуществляться какие-либо официальные действия во исполнение этих рекомендаций.
Regularization measures should benefit unaccompanied children and children with their families and should have the necessary flexibility to improve the social integration of migrants, as well as provide access to fundamental rights, including the right to seek and obtain employment. Меры урегулирования статуса мигрантов должны служить интересам несопровождаемых детей и детей с семьями и носить достаточно гибкий характер, с тем чтобы повысить социальную интеграцию мигрантов, а также предоставить им доступ к основным правам, включая право на поиск и получение работы.
A wife may also stipulate in the marriage contract that the husband provide a residence for her in her town, or near her family, or the like. Кроме того, жена может включить в брачный контракт условие, согласно которому муж должен предоставить ей местожительство в ее городе или неподалеку от жилища ее семьи или иные подобные условия.
The Committee requested that the Government provide information concerning the measures adopted by the social partners, working with the Government, to reduce the wage gap resulting from discrimination and to continue providing information on the enforcement of the Equality Act. Комитет просил правительство предоставить ему информацию о мерах, принятых социальными партнерами во взаимодействии с правительством в целях сокращения порождаемого дискриминацией разрыва в оплате труда, а также и впредь предоставлять сведения относительно применения Закона о равенстве.
It welcomed the laudable progress made over the years by the Government to transform the State and deploy resources to give all citizens equal access to rights and provide equal services to all. Она приветствовала значительный прогресс, достигнутый правительством за несколько лет в деле преобразования государства и выделения необходимых ресурсов, с тем чтобы предоставить всем гражданам равный доступ к правам и услугам.
The report stated that standards of maternal health-care evaluation had evolved appreciably, but could the delegation provide statistics that showed the decline in maternal mortality and morbidity resulting from improved care? В докладе говорится о существенном повышении стандартов при оценке охраны материнства; но может ли делегация предоставить статистические данные, свидетельствующие о снижении материнской смертности и заболеваемости в результате улучшения обслуживания?
(a) Ensure the full independence of the Institute for Missing Persons and provide the Institute with adequate material, financial and human resources, including available technology necessary to detect and exhume graves; а) обеспечить полную независимость Института по пропавшим без вести лицам и предоставить Институту надлежащие материальные, финансовые и людские ресурсы, включая существующие технические средства, необходимые для установления мест захоронения и проведения эксгумаций;
The State party should provide the Committee with statistical data on cases in which the State party has provided compensation to victims of torture or ill-treatment, as well as the amount of the compensation. Государству-участнику следует предоставить Комитету статистические данные по случаям выплаты государством-участником компенсации пострадавшим от пыток или жестокого обращения, а также указать размер компенсации.
A project on biodiversity management in the coastal areas of the South China Sea (funded by the Global Environment Facility (GEF)) could provide information on the assessment and management of coastal biodiversity resources; Проект «Управление биоразнообразием в прибрежных районах Южно-Китайского моря» (финансируемый Глобальным экологическим фондом (ГЭФ)) может предоставить информацию об оценке и использовании ресурсов прибрежного биоразнообразия;
This inventory will provide the guidelines to experts and can be applied to the region to improve national capacity to implement advanced energy efficiency and renewable energy technologies under the specific national conditions. Этот перечень позволит предоставить экспертам руководящие указания и может использоваться в регионе с целью наращивания национального потенциала в области применения передовых технологий в сфере энергоэффективности и возобновляемых источников энергии в конкретных национальных условиях;
The format included an optional part where a party could provide information on its laboratory and analytical uses with a view to advancing the implementation of paragraph 8 of the decision, which calls for a transition to ozone-friendly alternatives to laboratory and analytical uses. Данная форма включает часть, заполняемую факультативно, в которой Стороны имеют возможность предоставить информацию о применении в лабораторных и аналитических целях с целью содействия в исполнении пункта 8 решения, который требует перехода на не разрушающей озон альтернативы в лабораторных и аналитических видах применения.
If income exceeds the material need limit determined by law, the Legal Aid Centre may provide legal aid with the financial participation of an authorized person, if appropriate to the circumstances of the required legal aid. Если же доход заинтересованного лица превышает уровень, установленный Законом для категории лиц, испытывающих материальную нужду, то Центр правовой помощи может предоставить такую помощь при финансовом участии этого лица, если это уместно в обстоятельствах, требующих оказания правовой помощи.
Please also provide additional information on the pilot programme on deinstitutionalization of children and on the programme on services for return of children in the care of childcare institutions of the Republic of Armenia to their families (deinstitutionalization) and its implementation. Просьба также предоставить дополнительную информацию о пилотной программе по деинституционализации детей и о программе услуг по возвращению детей, находящихся в детских попечительских учреждениях в Республике Армения, в их семьи (деинституционализация) и ее осуществлении.
The Committee recommends that the State party provide the hotline with the necessary human, technical and financial resources to ensure its efficacy, continuity and visibility, including among children and for occurrences of offences under the Optional Protocol committed by its nationals outside its territory. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить для функционирования этой линии экстренной помощи необходимые людские, технические и финансовые ресурсы для обеспечения ее эффективности, целостности и доступности, в том числе для детей и в отношении предусмотренных в Факультативном протоколе преступлений, совершенных его гражданами за пределами территории страны.
We call on developed countries to implement their commitments to transfer technology to developing countries and provide access to technology on favourable terms, including concessional and preferential terms, to enable the developing countries to shift to a more sustainable development path. Призываем развитые страны выполнить их обязательства в части передачи технологий развивающимся странам и предоставить им доступ к технологиям на благоприятных условиях, в том числе на льготных и преференциальных условиях, с тем чтобы развивающиеся страны могли перейти к более устойчивой модели развития.
Moreover, the United Nations security management system has enabled the United Nations to expand its operations in Somalia, continue the delivery of its programmes and mandates in Libya and provide humanitarian assistance as well as recovery support to the victims of natural disaster in the Philippines. Кроме того, система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций дала возможность Организации Объединенных Наций расширить свои операции в Сомали, продолжать осуществление программ и мандатов в Ливии и предоставить гуманитарную помощь, а также помощь пострадавшим в природной катастрофе на Филиппинах в ликвидации ее последствий.
Calls on Member states to pledge and provide the remaining force enablers, in particular military air assets, required for the Mission, and recalls the importance of close consultations with troop- and police-contributing countries; призывает государства-члены обещать и предоставить остающиеся силы и средства обеспечения, в частности военные авиасредства, требующиеся Миссии, и напоминает о важности тесных консультаций со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты;
Operationalization of the stakeholder engagement could be facilitated through the secretariat, which could provide clear information regarding opportunities for stakeholder engagement and seek feedback from stakeholders, with a view to making suggestions to improve the process and foster two-way communication. Содействие привлечению заинтересованных субъектов на практике может быть оказано через секретариат, который может предоставить четкую информацию о возможностях для привлечения заинтересованных субъектов и запросить обратную связь от заинтересованных субъектов для внесения предложений по улучшению процесса и развитию двусторонней связи.
The Administration could not provide the Board with an auditable basis for the total number of personnel working within the Secretariat or other Headquarters buildings, nor did it have data on, for example: Администрация не смогла предоставить Комиссии поддающиеся проверке данные об общем количестве сотрудников, работающих в здании Секретариата или других зданиях Центральных учреждений, и у нее не имелось данных, в частности:
Please provide the following information on insecticide residual efficacy according to the WHO standard bioassay test). (If no information is available for the reporting period, please provide the most recent data.) Просьба предоставить следующую информацию об остаточной эффективности инсектицидов в соответствии со стандартным биотестом ВОЗ. (Если за отчетный период информация отсутствует, просьба предоставить самые последние данные).