(a) Take note of the need for multisectoral consultations prior to the Ministerial Conference and in this regard support the organization of a regional preparatory meeting in August 2014 and provide further guidance to the secretariat on the preparatory process; |
а) отметить необходимость организации многоотраслевых консультаций до проведения Конференции министров и в этой связи поддержать созыв регионального подготовительного совещания в августе 2014 года, а также предоставить секретариату дальнейшие указания по подготовительному процессу; |
148.139. Increase measures to guarantee equal opportunities for women and men in the labour market and provide the General Inspection of Labour with necessary human and financial resources requested to supervise and sanction discriminatory practices against women in the field of labour (Uruguay); |
148.139 активизировать меры по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на рынке труда и предоставить Генеральной трудовой инспекции необходимые людские и финансовые ресурсы для осуществления надзора за дискриминационными видами практики в отношении женщин в сфере труда и наказания за них (Уругвай); |
Regarding the Committee's request that El Salvador provide an outline as to how the contemplated amendments address each of the issues relating to financing and other forms of support for terrorism, El Salvador would like to respond as follows: |
В ответ на обращенную к Сальвадору просьбу Комитета предоставить краткую информацию о том, насколько в предусмотренных поправках учтена озабоченность Комитета, отраженная в вопросах, касающихся финансирования и других форм поддержки терроризма, Сальвадор хотел бы сообщить следующее. |
Recommends that all OIC Member States, OIC institutions, Islamic NGOs and philanthropists should expeditiously and generously provide humanitarian assistance to the Somali people, in view of the catastrophic situation that recurrent droughts have caused in the Horn of Africa, particularly in Somalia. |
рекомендует государствам - членам ОИК, институтам ОИК, исламским НПО и благотворительным организациям незамедлительно и в достаточном количестве предоставить гуманитарную помощь народу Сомали ввиду катастрофического положения, вызванного повторяющимися засухами на Африканском Роге, особенно в Сомали; |
(a) The secretariat will inform other relevant organizations of technical assistance activities under the Rotterdam Convention, and invite those organizations to participate in the activities or provide relevant materials, as appropriate; |
а) секретариат будет информировать другие соответствующие организации об осуществляемых в рамках Роттердамской конвенции мероприятиях по оказанию технической помощи и предлагать этим организациям принять участие в реализации таких мероприятий или, в случае целесообразности, предоставить соответствующие материалы; |
As regards its precursor control activities, however, the Board has called upon the General Assembly to respond to the strong recommendation of the Commission on Narcotic Drugs and provide the secretariat with the necessary resources to maintain the activities of the Board in that regard; |
Что касается деятельности по контролю над прекурсорами, то Комитет призвал Генеральную Ассамблею учесть решительную рекомендацию Комиссии по наркотическим средствам и предоставить Секретариату необходимые ресурсы для обеспечения деятельности Комитета в этой области; |
(c) While some UNPROFOR troop-contributing nations may wish to withdraw in the event of a lifting of the de facto arms embargo, other troop contributors have indicated a willingness to stay and/or provide additional troops under such circumstances. |
с) некоторые государства, предоставляющие свои контингенты для СООНО, могут пожелать вывести их в том случае, если фактическое эмбарго на поставки оружия будет снято, в то время как другие страны - участницы сил указали на готовность остаться и/или предоставить дополнительные контингенты в этих обстоятельствах. |
(b) The Office could provide the Working Group with a survey of its technical assistance programmes relevant to the right to development, as well as their impact in the wider context of national programmes for development; |
Ь) Управление могло бы предоставить Рабочей группе обзор своих программ технической помощи, которые имеют отношение к праву на развитие, а также их результатов в более широком контексте национальных стратегий в интересах развития; |
Can the Government provide additional information on its policy concerning social welfare housing, possibly concerning the homeless, and the question of forced evictions in the light of the Committee's General Comments Nos. 4 and 7? |
Не могло бы правительство предоставить дополнительную информацию о своей политике в отношении жилья, предоставляемого в рамках социального обеспечения, а также по возможности информацию, касающуюся бездомных и вопроса о принудительных выселениях в свете сформулированных Комитетом замечаний общего порядка 4 и 7? |
Ms. EVATT said that the original text contained an error and should read: "Please provide information on the legislation adopted in 1990 on protecting and regulating the property rights of women with respect to divorce and common law marriage." |
Г-жа ЭВАТТ отвечает, что в первоначальном тексте имелась ошибка, и что предложение должно читаться следующим образом: "Предоставить сведения о принятом в 1990 году законодательстве по защите и регламентации прав женщины в том, что касается развода и браков, заключенных на основании обычного права". |
(c) The proposed amendment might cause practical difficulties, as operators of automated message systems might more readily provide an opportunity to nullify a communication already recorded than an opportunity to correct errors after a transaction was concluded. |
с) предлагаемая поправка может породить практические проблемы, поскольку операторы автоматизированных систем сообщений будут в большей степени готовы предоставить возможность аннулировать уже зарегистрированное сообщение, чем возможность исправлять ошибки после заключения сделки. |
(r) Invited the Monitoring and Evaluation Adviser at the FFEM to adjust the template for the matrix based on the comments and suggestions of the delegates and provide a filled matrix using Germany as an example; |
г) предложила консультанту по вопросам мониторинга и оценки при ФФГОС внести коррективы в типовую матрицу, основываясь на замечаниях и предложениях делегатов, и предоставить заполненную матрицу, используя в качестве примера Германию; |
Urges parliamentarians and governments to create the requisite conditions and provide opportunities and resources for the most vulnerable farmers to have access to land, increase their food production, participate in knowledge-sharing, have access to education and enjoy rising living standards; |
настоятельно призывает парламентариев и правительства создать необходимые условия и предоставить возможности и ресурсы для находящихся в наиболее уязвимом положении фермеров иметь доступ к земле, увеличить производство продуктов питания, участвовать в процессе обмена знаниями, иметь доступ к образованию и пользоваться результатами повышения уровня жизни; |
(a) Implement in close cooperation with the children themselves, NGOs and other relevant institutions, the project to address the phenomenon of children in street situations and provide the Steering Committee with adequate human, technical and financial resources; |
а) осуществить в тесном сотрудничестве с самими детьми, НПО и другими соответствующими учреждениями проект, направленный на устранение такого явления, как безнадзорность, а также предоставить Руководящему комитету достаточные людские, технические и финансовые ресурсы; |
(a) Take immediate measures, including through the establishment of a formal mechanism, to prevent the detention of asylum-seeking children, ensure the immediate release of all such children from immigration detention facilities and provide them with shelter, appropriate care and access to education; |
а) безотлагательно принять меры, путем создания, в частности, официального механизма, для предупреждения задержания детей - просителей убежища, обеспечить незамедлительное освобождение всех таких детей из закрытых иммиграционных центров и предоставить им кров, адекватный уход и доступ к образованию; |
(e) Prevent interference by the Sudan Peoples Liberation Army in the administration of justice, especially in the work of the police and judiciary, and provide appropriate training to former SPLA members integrated into institutions of Government. |
ё) не допускать вмешательства Народно-освободительной армии Судана в отправление правосудия, особенно в работу полиции и судебных органов, и предоставить надлежащую подготовку бывшим членам НОАС, перешедшим на работу в правительственные учреждения. |
(e) Ensure that any public official who denies fundamental legal safeguards to persons deprived of their liberties is disciplined or prosecuted, and provide data to the Committee on the number of cases in which public officials have been disciplined for such conduct. |
ё) обеспечивать, чтобы все государственные должностные лица, которые нарушают основные правовые гарантии, предоставляемые лишенным свободы лицам, привлекались к дисциплинарной или уголовной ответственности, и предоставить Комитету данные о количестве случаев привлечения должностных лиц к ответственности за подобные деяния. |
This should provide time for an assessment of the potential impact on the right to food, as well as on other social, environmental and human rights, and should ensure that biofuels do not produce hunger. |
Это должно предоставить время для оценки возможных последствий для права на продовольствие, а также для других социальных и экологических прав и прав человека и обеспечить, чтобы производство биотоплива не вело к голоду; |
Please provide information on specific measures taken to increase employment opportunities for persons with disabilities, of whom approximately 90 per cent are not employed, as well as disaggregated statistical data in order to allow for an evaluation of the impact of the measures taken |
Просьба предоставить информацию о принятых конкретных мерах по расширению возможностей занятости для инвалидов, из которых приблизительно 90% не имеют работы, а также дезагрегированные статистические данные, с тем чтобы можно было оценить отдачу от принятых мер |
Please provide comparative data on the gender gap in relation to equal pay for work of equal value and on measures taken to overcome the 13 to 14 per cent wage gap (see paragraph 135 of the report) |
Просьба предоставить сравнительные данные о разрыве между зарплатами мужчин и женщин, выплачиваемыми за труд равной ценности, и о мерах, принимаемых для преодоления такого разрыва в зарплатах, составляющего 1314% (см. пункт 135 доклада) |
FINALLY REQUESTS the Commission to clarify and review the status of the Committee and provide it with an autonomous budget to enable it to fulfill its mission of coordinating and implementation of the Charter on the Continent. DECISION ON THE ELECTION OF THE MEMBERS OF THE |
в заключение просит Комиссию разъяснить и рассмотреть статус Комитета и предоставить ему отдельный бюджет, с тем чтобы он мог выполнять свою задачу по координации и осуществлению Хартии континента. |
The second step would be to advertise, through the above-mentioned newsletter, the project description in order to find a centre, institution or experts who could support the project or provide satellite images for a particular project; |
Вторым шагом будет опубликование в вышеупомянутом информационном бюллетене описания проекта с целью найти какие-либо центры, учреждения или экспертов, которые могли бы оказать содействие проекту или предоставить спутниковые снимки для конкретного проекта; |
Create and provide financial resources to a group comprising experts on environmental, procurement and social issues that would be mandated to develop training activities aimed at raising the awareness of personnel engaged in procurement and requisitioning on the "what, why and how" of sustainable procurement; |
Ь) делегировать и предоставить финансовые ресурсы группе, состоящей из экспертов по окружающей среде, закупкам и социальным вопросам, которая получила бы мандат подготовить учебные мероприятия, направленные на повышение осведомленности ответственного за закупки персонала об основных элементах устойчивых закупок; |
(e) To meet and converse, without restriction and without witnesses, but if necessary through an interpreter, with individuals held in places of detention and with any other person who, in their view, might provide relevant information; |
ё) неограниченно встречаться и беседовать лично, без свидетелей, а в случае необходимости - через переводчика, с лицом, содержащимся в местах заключения, а также с любым другим лицом, которое, по его мнению, может предоставить соответствующую информацию; |
Work to obtain assistance from international organizations or countries that can provide modern equipment for detection of transportation through the territory of Mongolia of goods, means of transport of nuclear weapons, parts or components thereof or of nuclear wastes; |
З. вести работу над получением помощи от международных организаций или стран, которые могут предоставить современное оборудование для обнаружения транспортировки через территорию Монголии товаров, средств транспортировки ядерного оружия, его частей или компонентов или ядерных отходов; |